Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»ÀÏ ³ÊÈñ´Â ±×µé¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡¶ó ±×µéÀÌ ½Ã½º °í°³·Î ¿Ã¶ó¿Ã ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ °ñÂ¥±â ¾î±Í ¿©·ç¿¤ µé ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸¸³ª·Á´Ï¿Í
 KJV To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
 NIV Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»ÀÏ ³ÊÈñ´Â ³»·Á °¡°Å¶ó. ÀûÀº ½Ã½º °í°³·Î ¿Ã¶ó ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¿©·ç¿¤ ±¤¾ß ¸ÂÀºÆí °ñÂ¥±â ³¡¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ÀûÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¡ÀÏ ³ÊÈñ´Â ³»·Á °¡°Å¶ó. ÀûÀº ½Ã½º°í°³·Î ¿Ã¶ó ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¿©·ç¿¤±¤¾ß ¸ÂÀºÆí °ñÂ¥±â ³¡¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ÀûÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Trek m?re af teen hulle: kyk, hulle kom op met die hoogte Hassis, en julle sal hulle aantref aan die kant van die dal voor die woestyn Jeruel.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬å¬ä¬â¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. ¬¦¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬¡¬ã¬Ú¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬â¬å¬Ú¬Ý.
 Dan Drag i Morgen ned imod dem; se, de er ved at stige op ad Vejen ved Hazziz, og l vil tr©¡ffe dem ved Enden af Dalen ©ªsten for Jeruels ¨ªrken.
 GerElb1871 Morgen ziehet wider sie hinab; siehe, sie kommen die Anh?he Ziz herauf, und ihr werdet sie am Ende des Tales finden vor der W?ste Jeruel.
 GerElb1905 Morgen ziehet wider sie hinab; siehe, sie kommen die Anh?he Ziz herauf, und ihr werdet sie am Ende des Tales finden vor der W?ste Jeruel.
 GerLut1545 Morgen sollt ihr zu ihnen hinabziehen; und siehe, sie ziehen an Ziz herauf, und ihr werdet an sie treffen am Schilf im Bach vor der W?ste Jeruel.
 GerSch Morgen sollt ihr gegen sie hinabziehen. Siehe, sie kommen auf der Steige Ziz herauf, und ihr werdet sie antreffen am Ende des Tales, vor der W?ste Jeruel.
 UMGreek ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥Ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ç¥ë
 ACV Tomorrow go ye down against them. Behold, they come up by the ascent of Ziz. And ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
 AKJV To morrow go you down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and you shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
 ASV To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
 BBE Go down against them tomorrow: see, they are coming up by the slope of Ziz; at the end of the valley, before the waste land of Jeruel, you will come face to face with them.
 DRC To morrow you shall go down against them: for they will come up by the ascent named Sis, and you shall find them at the head of the torrent, which is over against the wilderness of Jeruel.
 Darby To-morrow go down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
 ESV Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of (Num. 13:23) the valley, east of the wilderness of Jeruel.
 Geneva1599 To morowe goe yee downe against them: beholde, they come vp by the cleft of Ziz, and ye shall finde them at the ende of the brooke before the wildernesse of Ieruel.
 GodsWord Tomorrow go into battle against them. They will be coming up the Ziz Pass. You will find them at the end of the valley in front of the Jeruel Desert.
 HNV Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz. You shall find them at the end of the valley,before the wilderness of Jeruel.
 JPS To-morrow go ye down against them; behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
 Jubilee2000 Tomorrow ye shall go down against them; behold, they shall come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them next to the brook, before the wilderness of Jeruel.
 LITV Tomorrow, go down against them; behold, they are coming up by the ascent of Ziz, and you shall find them in the end of the valley, at the front of the wilderness of Jeruel.
 MKJV Tomorrow go down against them. Behold, they come up by the cliff of Ziz. And you shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
 RNKJV To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
 RWebster To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz ; and ye shall find them at the end of the brook , before the wilderness of Jeruel . {cliff: Heb. ascent} {brook: or, valley}
 Rotherham To-morrow, go ye down against them, for lo! there they are coming up by the ascent of Ziz,?and ye shall find them at the end of the ravine, facing the wilderness of Jeruel.
 UKJV Tomorrow go all of you down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and all of you shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
 WEB Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz. You shall find them at the end of thevalley, before the wilderness of Jeruel.
 Webster To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
 YLT To-morrow, go ye down against them, lo, they are coming up by the ascent of Ziz, and ye have found them in the end of the valley, the front of the wilderness of Jeruel.
 Esperanto Morgaux malsupreniru sur ilin:jen ili supreniras sur la altajxon de Cic, kaj vi trovos ilin en la fino de la valo, antaux la dezerto Jeruel.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥é¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø