Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÁ÷µµ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸³ª ±×´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ÁÁÀº ÀϷδ ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí Ç×»ó ³ª»Û ÀϷθ¸ ¿¹¾ðÇϱâ·Î ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÀº ±×·± ¸»¾¸À» ¸¶¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 NIV The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ² ¶æÀ» ¿©ÂÞ¾î ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳª ´õ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù. À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó´Â ÀÚÀε¥, ³ª´Â ±×¸¦ ½È¾îÇÕ´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ Çϰڴٴ ÀÏÀÌ¸é »ç»ç°Ç°Ç Àß µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ÇÑ ¹øµµ Àß µÇ¸®¶ó°í ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ¿©È£»ç¹åÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÑ
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²² ¶æÀ» ¿©ÂÞ¾î ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳª ´õ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù. À̹°¶óÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó´Â ÀÚÀε¥ ³ª´Â ±×¸¦ ½È¾îÇÕ´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ Çϰڴٴ ÀÏÀÌ¸é »ç»ç°Ç°Ç Àß µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ÇÏ´ÂÀÚÀÔ´Ï´Ù. Çѹøµµ Àß µÇ¸®¶ó°í ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ¿©È£»ç¹åÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÑ ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ±×·± ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã´Â°Ô ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
 Afr1953 En die koning van Israel antwoord Josafat: Daar is nog een man om die HERE deur hom te raadpleeg; maar ?k haat hom, want hy profeteer oor my niks goeds nie, maar altyd onheil; dit is Miga, die seun van Jimla. En Josafat s?: Die koning moet nie so spreek nie!
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à. ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ý¬Ñ. ¬¡ ¬«¬°¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä!
 Dan Israels Konge svarede: "Her er endnu en Mand, ved hvem vi kan r?dsp©ªrge HERREN; men jeg hader ham, fordi han aldrig sp?r mig godt, men altid ondt; det er Mika, Jimlas S©ªn." Men Josafat sagde: "S?ledes m? Kongen ikke tale!"
 GerElb1871 Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann da, um durch ihn Jehova zu befragen; aber ich hasse ihn, denn er weissagt nichts Gutes ?ber mich, sondern immer nur B?ses; (Eig. zum Guten? zum B?sen) es ist Micha, der Sohn Jimlas. Und Josaphat sprach: Der K?nig spreche nicht also!
 GerElb1905 Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann da, um durch ihn Jehova zu befragen; aber ich hasse ihn, denn er weissagt nichts Gutes ?ber mich, sondern immer nur B?ses; (Eig. zumGuten... zum B?sen) es ist Micha, der Sohn Jimlas. Und Josaphat sprach: Der K?nig spreche nicht also!
 GerLut1545 Der K?nig Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, da©¬ man den HERRN von ihm frage; aber ich bin ihm gram, denn er weissaget ?ber mich kein Gutes, sondern allewege B?ses, n?mlich Micha, der Sohn Jemlas. Josaphat sprach: Der K?nig rede nicht also!
 GerSch Der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, durch den man den HERRN fragen kann; aber ich bin ihm gram, denn er weissagt mir nichts Gutes, sondern immer nur B?ses; das ist Michaja, der Sohn Jimlas. Josaphat sprach: Der K?nig rede nicht also!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ì¥ë¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Á? ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø?.
 ACV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of LORD, but I hate him. For he never prophesies good concerning me, but always evil; the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 AKJV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good to me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 ASV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 BBE And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, but I have no love for him, because he has never been a prophet of good to me, but only of evil: he is Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 DRC And the king of Israel said to Josaphat: There is one man, of whom we may ask the will of the Lord: but I hate him, for he never prophesieth good to me, but always evil: and it is Micheas the son of Jemla. And Josaphat said: Speak not thus, O king.
 Darby And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but always evil: it is Micah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 ESV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 Geneva1599 And the King of Israel sayd vnto Iehoshaphat, There is yet one man, by whome wee may aske counsell of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophesie good vnto me, but alway euil: it is Michaiah the sonne of Imla. Then Iehoshaphat said, Let not the King say so.
 GodsWord The king of Israel told Jehoshaphat, "We can ask the LORD through Micaiah, son of Imla, but I hate him. Nothing he prophesies about me is good; it's always evil." Jehoshaphat answered, "The king must not say that."
 HNV The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him, for he neverprophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla.¡±
 JPS And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil; the same is Micaiah the son of Imla.' And Jehoshaphat said: 'Let not the king say so.'
 Jubilee2000 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [There is] yet one man here, by whom we may enquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good unto me, but always evil; the same [is] Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 LITV And the king of Israel said to Jehoshaphat, One man is still here, to seek Jehovah from him. But I hate him, for he does not prophesy good about me, but evil all his days. He is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 MKJV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD. But I hate him, for he never prophesied good to me, but always evil. The same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 RNKJV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may inquire of ????: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 RWebster And the king of Israel said to Jehoshaphat , There is yet one man , by whom we may enquire of the LORD : but I hate him; for he never prophesieth good to me, but always evil : the same is Micaiah the son of Imla . And Jehoshaphat said , Let not the king say so.
 Rotherham Then said the king of Israel unto Jehoshaphat?There is yet one man, by whom to seek Yahweh, but, I, hate him, for he is never prophesying, concerning me, anything good?but?all his days?evil, the same, is Micaiah, son of Imla. Then said Jehoshaphat, Let not the king say, so!
 UKJV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 WEB The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh; but I hate him, for he neverprophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla.¡±
 Webster And the king of Israel said to Jehoshaphat, [There is] yet one man, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesieth good to me, but always evil: the same [is] Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 YLT And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, `Still--one man to seek Jehovah from him, and I--I have hated him, for he is not prophesying concerning me of good, but all his days of evil, he is Micaiah son of Imlah;' and Jehoshaphat saith, `Let not the king say so.'
 Esperanto Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:Ekzistas ankoraux unu homo, per kiu ni povas demandi la Eternulon, sed mi lin malamas, cxar neniam li profetas pri mi ion bonan, sed dum sia tuta vivo nur malbonon; tio estas Mihxaja, filo de Jimla. Sed Jehosxafat diris:La regxo ne parolu tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥ì¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø