¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¹°À» ¸¸ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿©±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï |
KJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? |
NIV |
But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀº ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "ÀÌµé ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¹°¾î º¼ ¸¸ÇÑ ´Ù¸¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¾ø½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀº ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "ÀÌµé ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¹°¾îº¼ ¸¸ÇÑ ´Ù¸¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¾ø½À´Ï±î." |
Afr1953 |
Maar Josafat s?: Is hier nie nog 'n profeet van die HERE, dat ons deur hom kan raadpleeg nie? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬å¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à? |
Dan |
Men Josafat spurgte: "Er her ikke endnu en af HERRENs Profeter, vi kan sp©ªrge?" |
GerElb1871 |
Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, da©¬ wir durch ihn fragen? |
GerElb1905 |
Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, da©¬ wir durch ihn fragen? |
GerLut1545 |
Josaphat aber sprach: Ist nicht irgend noch ein Prophet des HERRN hie, da©¬ wir von ihm fragten? |
GerSch |
Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet des HERRN mehr, da©¬ wir durch ihn fragen k?nnten? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of LORD besides, that we may inquire of him? |
AKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him? |
ASV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him? |
BBE |
But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions? |
DRC |
And Josaphat said: Is there not here a prophet of the Lord, that we may inquire also of him? |
Darby |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him? |
ESV |
But Jehoshaphat said, Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire? |
Geneva1599 |
But Iehoshaphat sayde, Is there heere neuer a Prophet more of the Lord that wee might inquire of him? |
GodsWord |
But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?" |
HNV |
But Jehoshaphat said, ¡°Isn¡¯t there here a prophet of the LORD besides, that we may inquire of him?¡± |
JPS |
But Jehoshaphat said: 'Is there not here besides a prophet of the LORD, that we might inquire of him?' |
Jubilee2000 |
But Jehoshaphat said, [Is there] yet here a prophet of the LORD besides, that we might enquire by him? |
LITV |
And Jehoshaphat said, Is there not a prophet of Jehovah still here, and we shall seek from him? |
MKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not a prophet of Jehovah here besides, so that we might ask of Him? |
RNKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of ???? besides, that we might inquire of him? |
RWebster |
But Jehoshaphat said , Is there not here a prophet of the LORD besides, that we may enquire of him? {besides: Heb. yet, or, more} |
Rotherham |
Then said Jehoshaphat, Is there not here a prophet of Yahweh, besides,?that we may seek, from him? |
UKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? |
WEB |
But Jehoshaphat said, ¡°Isn¡¯t there here a prophet of Yahweh besides, that we may inquire of him?¡± |
Webster |
But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we may inquire of him? |
YLT |
And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah still, and we seek from him?' |
Esperanto |
Sed Jehosxafat diris:CXu ne trovigxas cxi tie ankoraux iu profeto de la Eternulo, kiun ni povus demandi? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |