Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ ±º´ë¸¦ ÁֵнÃŰ°í ¶Ç À¯´Ù ¶¥°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿µ¹®À» µÎ¾ú´õ¶ó
 KJV And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 NIV He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿ä»õÈ­µÈ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ ±º´ë¸¦ ¹èÄ¡Çϰí À¯´Ù Àü±¹°ú ¼±¿Õ ¾Æ»ç°¡ Á¤ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡µµ ¼öºñ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿ä»õÈ­µÈ À¯´ë ¼ºÀ¾µé¿¡ ±º´ë¸¦ ¹èÄ¡Çϰí À¯´ë Àü±¹°ú ¼±¿Õ ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡µµ ¼öºñ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het 'n le?rmag in al die versterkte stede van Juda geplaas en wagposte in die land Juda opgestel en in die stede van Efraim wat sy vader Asa ingeneem het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ö¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý.
 Dan ved at l©¡gge Bes©¡tning i alle Judas bef©¡stede Byer og inds©¡tte Fogeder i Judas Land og de efraimitiske Byer, hans Fader Asa havde indtaget.
 GerElb1871 und er legte Kriegsvolk (Eig. eine Heeresmacht) in alle festen St?dte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die St?dte Ephraims, die sein Vater Asa eingenommen hatte.
 GerElb1905 und er legte Kriegsvolk (Eig. eine Heeresmacht) in alle festen St?dte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die St?dte Ephraims, die sein Vater Asa eingenommen hatte.
 GerLut1545 Und er legte Kriegsvolk in alle festen St?dte Judas und setzte Amtleute im Lande Juda und in den St?dten Ephraims, die sein Vater Assa gewonnen hatte.
 GerSch Denn er legte Kriegsvolk in alle festen St?dte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die St?dte Ephraims, die sein Vater Asa erobert hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥Á¥ò¥á ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 AKJV And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 ASV And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 BBE He put forces in all the walled towns of Judah, and responsible chiefs in the land of Judah and in the towns of Ephraim, which Asa his father had taken.
 DRC And he placed numbers of soldiers in all the fortified cities of Juda. And he put garrisons in the land of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 Darby And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had taken.
 ESV He placed forces in all the (See ch. 11:5) fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim (ch. 15:8) that Asa his father had captured.
 Geneva1599 And he put garisons in all the strong cities of Iudah, and set bandes in the lande of Iudah and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 GodsWord He put troops in all the fortified cities of Judah and placed military posts in Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.
 HNV He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, whichAsa his father had taken.
 JPS And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 Jubilee2000 And he placed forces in all the fenced cities of Judah and set garrisons in the land of Judah and likewise in the cities of Ephraim, which Asa, his father had taken.
 LITV And he put an army in all the fortified cities in Judah, and placed command posts in the land of Judah, and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
 MKJV And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set troops in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.
 RNKJV And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 RWebster And he placed forces in all the fortified cities of Judah , and set garrisons in the land of Judah , and in the cities of Ephraim , which Asa his father had taken .
 Rotherham and put forces in all the fortified cities of Judah,?and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had captured.
 UKJV And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 WEB He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, whichAsa his father had taken.
 Webster And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
 YLT and putteth a force in all the fenced cities of Judah, and putteth garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.
 Esperanto Li starigis militistaron en cxiuj fortikigitaj urboj de Judujo, kaj starigis garnizonojn en la lando de Jehuda, kaj en la urboj de Efraim, kiujn venkoprenis lia patro Asa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ò¥á ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø