Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÆÄ µÎ¾ú´ø ¹¦½Ç¿¡ ¹«¸®°¡ Àå»çÇ쵂 ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ¹ý´ë·Î ¸¸µç °¢¾ç Çâ Àç·á¸¦ °¡µæÈ÷ ä¿î »ó¿¡ µÎ°í ¶Ç ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
 NIV They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº ¿Â°® Çâ·á Á¦Á¶¼úÀ» µû¶ó ¸¸µç Çâ·á¿Í ÇâÀ¯¸¦ ¼¯Àº ±â¸§À» Èì¾À »Ñ¸° ħ´ë¿¡ ´¯Çô¼­ ´ÙÀ­¼º¿¡ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇØ µÎ¾ú´ø ¹«´ý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ Å« ºÒÀ» ÄÑ ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ¿Â°® Çâ·áÁ¦Á¶¼úÀ» µû¶ó ¸¸µç Çâ·á¿Í ÇâÀ¯¸¦ ¼¯Àº ±â¸§À» Èì»¶»Ñ¸° ħ´ë¿¡ ±×¸¦ ´¯Çô¼­ ´ÙÀ­¼º¿¡ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇØ µÎ¾ú´ø ¹«´ý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ Å« ºÒÀ» ÄÑ ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom begrawe in sy graf wat hy vir hom in die stad van Dawid gegrawe het, en hom op die bed neergel? wat vol speserye was, en dit van allerhande soorte, volgens die kuns van 'n salfmenger klaargemaak; en hulle het vir hom 'n buitengewoon groot wierookbrand aangesteek.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Ý ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ã ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬è; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Man jordede ham i en Grav, han havde ladet sig udhugge i Davidsbyen, og lagde ham p? et Leje, som man havde fyldt med vellugtende Urter og Stoffer, tillavet som Salve, og t©¡ndte et v©¡ldigt B?l til hans ¨¡re.
 GerElb1871 Und man begrub ihn in seinem Begr?bnis, das er sich in der Stadt Davids gegraben hatte. Und man legte ihn auf ein Lager, das man gef?llt hatte mit Gew?rz und Spezereien, (O. mit Gew?rz von allerlei Art) gemischt nach der Kunst (Eig. Werk, Arbeit) der Salbenmischung; und man veranstaltete f?r ihn einen sehr gro©¬en Brand.
 GerElb1905 Und man begrub ihn in seinem Begr?bnis, das er sich in der Stadt Davids gegraben hatte. Und man legte ihn auf ein Lager, das man gef?llt hatte mit Gew?rz und Spezereien, (O. mit Gew?rz von allerleiArt) gemischt nach der Kunst (Eig. Werk, Arbeit) der Salbenmischung; und man veranstaltete f?r ihn einen sehr gro©¬en Brand.
 GerLut1545 Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er ihm hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gef?llet hatte mit gutem R?uchwerk und allerlei Spezerei, nach Apothekerkunst gemacht, und machten ein sehr gro©¬ Brennen.
 GerSch Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er sich in der Stadt Davids hatte aushauen lassen. Und sie legten ihn auf ein Lager, welches man angef?llt hatte mit gutem R?ucherwerk und allerlei Spezereien, nach der Kunst des Salbenbereiters gemacht, und sie z?ndeten ihm ein sehr gro©¬es Feuer an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV And they buried him in his own sepulchers, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers' art. And they made a very great burning for him.
 AKJV And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
 ASV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers' art: and they made a very great burning for him.
 BBE And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him.
 DRC And they buried him in his own sepulchre, which he had made for himself in the city of David: and they]aid him on his bed full of spices and odoriferous ointments, which were made by the art of the perfumers, and they burnt them over him with very great pomp.
 Darby And they buried him in his own sepulchre, which he had excavated for himself in the city of David, and laid him in a bed filled with spices, a mixture of divers kinds prepared by the perfumer's art; and they made a very great burning for him.
 ESV They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier ([Gen. 50:2; Mark 16:1; John 19:39, 40]) that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art, ([ch. 21:19; Jer. 34:5]) and they made a very great fire in his honor.
 Geneva1599 And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for him selfe in the citie of Dauid, and layed him in the bed, which they had filled with sweete odours and diuers kindes of spices made by the arte of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire.
 GodsWord They buried him in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They laid him on a bed full of spices and blended perfumes. And they burned a bonfire in his honor.
 HNV They buried him in his own tombs, which he had dug out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filledwith sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers¡¯ art: and they made a very great burning for him.
 JPS And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning for him.
 Jubilee2000 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and aromas prepared by the apothecaries' art; and they made a very great burning for him.:
 LITV And they buried him in his grave which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which he had filled with sweet odors and kinds of aromatic herbs, with a mixture of ointments by art. And they burned a great burning for him.
 MKJV And they buried him in his own tomb, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and kinds of spices prepared by the perfumers art. And they made a very great burning for him.
 RNKJV And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries art: and they made a very great burning for him.
 RWebster And they buried him in his own sepulchres , which he had made for himself in the city of David , and laid him in the bed which was filled with sweet odours and various kinds of spices prepared by the perfumers ' art : and they made a very great burning for him. {had made: Heb. had digged}
 Rotherham and they buried him in his own stately sepulchre, which he had hewn for himself in the city of David, and laid him on a couch which was full of sweet spices?yea of various kinds, made by the perfumer¡¯s art,?and they burned for him with an exceeding great burning.
 UKJV And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
 WEB They buried him in his own tombs, which he had dug out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filledwith sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers¡¯ art: and they made a very great burning for him.
 Webster And they buried him in his own sepulchers which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds [of spices] prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
 YLT and they bury him in one of his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that one hath filled with spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning--very great.
 Esperanto Kaj oni enterigis lin en lia tombo, kiun li pretigis al si en la urbo de David; kaj oni kusxigis lin sur lito plenigita de aromajxoj kaj diversaj lerte preparitaj sxmirajxoj, kaj oni faris por li tre grandan brulon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ø ¥ø¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ç ¥ì¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø