¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 16Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¥ÇÏ´åÀÌ ¾Æ»ç ¿ÕÀÇ ¸»À» µè°í ±×ÀÇ ±º´ë ÁöÈÖ°üµéÀ» º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡µÇ ÀÌ¿æ°ú ´Ü°ú ¾Æº§¸¶ÀÓ°ú ³³´Þ¸®ÀÇ ¸ðµç ±¹°í¼ºµéÀ» ÃÆ´õ´Ï |
KJV |
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. |
NIV |
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¥ÇÏ´åÀº ¾Æ»ç¿ÕÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æ µé¿© ±º»ç·É°üµéÀ» º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡°Ô ÇÏ¿©, ÀÌ¿æ, ´Ü, ¾Æº§¸¶ÀÓ, ³³´Þ¸®ÀÇ °î½ÄÀúÀ强µéÀ» ¸ðµÎ ºÎ¼ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¥ÇÏ´åÀº¾Æ»ç¿ÕÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æµé¿© ±º»ç·É°üµéÀ» º¸³»¿© À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡°Ô ÇÏ¿© ÀÌ·â, ´Ü, ¾Æº§¸¶ÀÓ, ³³´Þ¸®ÀÇ °î½Ä ÀúÀ强µéÀ» ¸ðµÎ ºÎ½Ã¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En B?nhadad het geluister na koning Asa en die owerstes van sy le?rmagte gestuur teen die stede van Israel, en hulle het Ijon en Dan en Abel-M?im en al die voorraadstede van N?ftali verwoes. |
BulVeren |
¬ª ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬à¬ß, ¬¥¬Ñ¬ß, ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý-¬®¬Ñ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Benhadad gik ind p? Kong Asas Forslag og sendte sine H©¡rf©ªrere mod Israels Byer og indtog Ijjon, Dan, Abel-Majim og Forr?dshusene i Naftalis Byer. |
GerElb1871 |
Und Ben-Hadad h?rte auf den K?nig Asa, und er sandte seine Heerobersten wider die St?dte Israels; und sie schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim und alle Vorratspl?tze der St?dte Naphtalis. |
GerElb1905 |
Und Ben-Hadad h?rte auf den K?nig Asa, und er sandte seine Heerobersten wider die St?dte Israels; und sie schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim und alle Vorratspl?tze der St?dte Naphtalis. |
GerLut1545 |
Benhadad gehorchte dem K?nige Assa und sandte seine Heerf?rsten wider die St?dte Israels; die schlugen Ejon, Dan und Abel-Maim und alle Kornst?dte Naphthalis. |
GerSch |
Und Benhadad gehorchte dem K?nig Asa und sandte seine Heerf?hrer wider die St?dte Israels; die schlugen Ijon, Dan, Abel-Maim und alle Vorratsst?dte in Naphtali. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Á¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥É¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥â¥å¥ë?¥ì¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é. |
ACV |
And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. And they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali. |
AKJV |
And Benhadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. |
ASV |
And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the (1) store-cities of Naphtali. (1) Heb storehouses of the cities ) |
BBE |
And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali. |
DRC |
And then Benadad heard this, he sent the captains of his armies against the cities of Israel: and they took Ahion, and Dan, and Abelmaim, and all the walled cities of Nephtali. |
Darby |
And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his forces against the cities of Israel; and they smote Ijon and Dan and Abelmaim, and all the store-magazines of the cities of Naphtali. |
ESV |
And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the ([Ex. 1:11]) store cities of Naphtali. |
Geneva1599 |
And Benhadad hearkened vnto King Asa, and sent the captaines of the armies which hee had, against the cities of Israel. And they smote Iion, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. |
GodsWord |
Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali. |
HNV |
Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, andAbel Maim, and all the storage cities of Naphtali. |
JPS |
And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store-cities of Naphtali. |
Jubilee2000 |
And Benhadad hearkened unto King Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and they smote Ijon and Dan and Abelmaim and all the store cities of Naphtali. |
LITV |
And Ben-hadad listened to king Asa, and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. And they struck Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. |
MKJV |
And Ben-hadad listened to king Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. And they struck Ijon and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. |
RNKJV |
And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. |
RWebster |
And Benhadad hearkened to king Asa , and sent the captains of his armies against the cities of Israel ; and they smote Ijon , and Dan , and Abelmaim , and all the store cities of Naphtali . {his: Heb. which were his} |
Rotherham |
And Ben-hadad hearkened unto King Asa, and sent the chieftains of the forces which he had, against the cities of Israel, and smote Ijon and Dan, and Abel-maim,?and all the storehouses of the cities of Naphtali. |
UKJV |
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they stroke Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. |
WEB |
Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, andAbel Maim, and all the storage cities of Naphtali. |
Webster |
And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. |
YLT |
And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali. |
Esperanto |
Kaj Ben-Hadad obeis la regxon Asa, kaj sendis siajn militestrojn kontraux la urbojn de Izrael, kaj ili venkobatis Ijonon kaj Danon kaj Abel- Maimon, kaj cxiujn provizejojn en la urboj de Naftali. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥å¥ë¥ì¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é |