¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 16Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æ¹öÁö¿Í ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö »çÀÌ¿¡¿Í °°ÀÌ ³ª¿Í ´ç½Å »çÀÌ¿¡ ¾àÁ¶ÇÏÀÚ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô Àº±ÝÀ» º¸³»³ë´Ï ¿Í¼ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ¼¼¿î ¾àÁ¶¸¦ ±ú¶ß·Á ±×°¡ ³ª¸¦ ¶°³ª°Ô Ç϶ó ÇϸŠ|
KJV |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
NIV |
"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ªÀÇ ºÎÄ£°ú ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ¸ÎÀ¸½Å µ¿¸ÍÀº ³ª¿Í ´ç½ÅÀÇ »çÀÌ¿¡µµ ±×´ë·Î »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô Àº°ú ±ÝÀ» ¿¹¹°·Î º¸³À´Ï´Ù. ºÎµð À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ¸ÎÀ¸½Å µ¿¸ÍÀ» ÆÄ±âÇÏ½Ã°í ¹Ù¾Æ»ç·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ì¸® ¿µÅä¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ ºÎÄ£°ú ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ¸ÎÀ¸½Å µ¿¸ÍÀº ³ª¿Í ´ç½ÅÀÇ »çÀÌ¿¡µµ ±×´ë·Î »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô Àº°ú ±ÝÀ» ·Ê¹°·Î º¸³À´Ï´Ù. ºÎµð À̽º¶ó¿¤¿Õ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ¸ÎÀ¸½Å µ¿¸ÍÀ» Æó±âÇÏ½Ã°í ¹Ù¾Æ»ç·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ì¸® ·ÉÅä¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Daar is 'n verbond tussen my en u, en tussen my vader en u vader; kyk, ek stuur u silwer en goud; gaan verbreek u verbond met Ba?sa, die koning van Israel, dat hy kan optrek weg van my af. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬à¬ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ. ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à; ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß! |
Dan |
"Der best?r en Pagt mellem mig og dig og mellem min Fader og din Fader; her sender jeg dig en Gave af S©ªlv og Guld; bryd derfor din Pagt med Kong Ba'sja af Israel, s? at han n©ªdes til at drage bort fra mig!" |
GerElb1871 |
Ein Bund ist zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater. Siehe, ich sende dir Silber und Gold; wohlan! brich deinen Bund mit Baesa, dem K?nig von Israel, da©¬ er von mir abziehe. |
GerElb1905 |
Ein Bund ist zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater. Siehe, ich sende dir Silber und Gold; wohlan! Brich deinen Bund mit Baesa, dem K?nig von Israel, da©¬ er von mir abziehe. |
GerLut1545 |
Es ist ein Bund zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, da©¬ du den Bund mit Baesa, dem K?nige Israels, fahren lassest, da©¬ er von mir abziehe. |
GerSch |
Es ist ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem und deinem Vater; siehe, darum habe ich dir Silber und Gold gesandt. Gehe hin, l?se das B?ndnis mit Baesa, dem K?nig von Israel, da©¬ er von mir abziehe! |
UMGreek |
¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
There is a league between me and thee, as between my father and thy father. Behold, I have sent thee silver and gold. Go, break thy league with Baasha king of Israel that he may depart from me. |
AKJV |
There is a league between me and you, as there was between my father and your father: behold, I have sent you silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
ASV |
(1) There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (1) Or, Let there be) |
BBE |
Let there be an agreement between me and you as there was between my father and your father: see, I have sent you silver and gold; go and put an end to your agreement with Baasha, king of Israel, so that he may give up attacking me. |
DRC |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father, wherefore I have sent thee silver and gold, that thou mayst break thy league with Baasa king of Israel, and make him depart from me. |
Darby |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I send thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
ESV |
There is a covenant (Or treaty; twice in this verse) between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me. |
Geneva1599 |
There is a couenant betweene me and thee, and betweene my father and thy father: behold, I haue sent thee siluer and golde: come, breake thy league with Baasha King of Israel that hee may depart from me. |
GodsWord |
He said, "There's a treaty between you and me [as] there was between your father and my father. I'm sending you silver and gold. Now break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone." |
HNV |
¡°Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold.Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.¡± |
JPS |
'There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.' |
Jubilee2000 |
[There is] a covenant between me and thee, as [there was] between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha, king of Israel, that he may depart from me. |
LITV |
A covenant shall be between me and you, and between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha the king of Israel, and he shall go away from me. |
MKJV |
A treaty between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, so that he may depart from me. |
RNKJV |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
RWebster |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father : behold, I have sent thee silver and gold ; go , break thy league with Baasha king of Israel , that he may depart from me. |
Rotherham |
Let there be a covenant, between me and thee, as between my father and thy father.?Lo! I have sent thee silver and gold, go break thy covenant with Baasha king of Israel, that he may go up from me. |
UKJV |
There is a league between me and you, as there was between my father and your father: behold, I have sent you silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
WEB |
¡°Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold.Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.¡± |
Webster |
[There is] a league between me and thee, as [there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
YLT |
`A covenant is between me and thee, and between my father and thy father, lo, I have sent to thee silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he doth go up from off me.' |
Esperanto |
Estas interligo inter mi kaj vi, kiel inter mia patro kaj via patro; jen mi sendas al vi argxenton kaj oron:neniigu vian interligon kun Baasxa, regxo de Izrael, por ke li foriru de mi. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á¥è¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô |