¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °÷°£°ú ¿Õ±Ã °÷°£ÀÇ Àº±ÝÀ» ³»¾î´Ù°¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ »ç´Â ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å¿¡°Ô º¸³»¸ç À̸£µÇ |
KJV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
NIV |
Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD'S temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ½Ç â°í¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø Àº°ú ±ÝÀ» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î¼ ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å¿¡°Ô º¸³»¸ç ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ½Ç â°í¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø Àº°ú ±ÝÀ» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î¼ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â ¾Æ¶÷¿Õ º¥ÇÏ´å¿¡°Ô º¸³»¾î ûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe bring Asa silwer en goud uit die skatkamers van die huis van die HERE en van die huis van die koning en stuur dit na B?nhadad, die koning van Aram, wat in Damaskus gewoon het, om te s?: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: |
Dan |
Da tog Asa S©ªlv og Guld ud af Skatkamrene i HERRENs Hus og i Kongens Palads og sendte det til Kong Benhadad af Aram, som boede i Darmaskus, idet han lod sige: |
GerElb1871 |
Da brachte Asa Silber und Gold heraus aus den Sch?tzen des Hauses Jehovas und des Hauses des K?nigs; und er sandte zu Ben-Hadad, dem K?nig von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und lie©¬ ihm sagen: |
GerElb1905 |
Da brachte Asa Silber und Gold heraus aus den Sch?tzen des Hauses Jehovas und des Hauses des K?nigs; und er sandte zu Ben-Hadad, dem K?nig von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und lie©¬ ihm sagen: |
GerLut1545 |
Aber Assa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des K?nigs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem K?nige zu Syrien, der zu Damaskus wohnete, und lie©¬ ihm sagen: |
GerSch |
Aber Asa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des K?nigs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem K?nig von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und lie©¬ ihm sagen: |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥å¥î¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, |
AKJV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelled at Damascus, saying, |
ASV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at (1) Damascus, saying, (1) Heb Darmesek ) |
BBE |
Then Asa took silver and gold out of the stores of the Lord's house and of the king's store-house, and sent to Ben-hadad, king of Aram, at Damascus, saying, |
DRC |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's treasures, and sent to Benadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: |
Darby |
And Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, |
ESV |
Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the Lord and the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying, |
Geneva1599 |
Then Asa brought out siluer and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the Kings house, and sent to Benhadad King of Aram that dwelt at Damascus, saying, |
GodsWord |
Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and the royal palace. He sent them to Damascus to Aram's King Benhadad. |
HNV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king¡¯s house, and sent to Ben Hadadking of Syria, who lived at Damascus, saying, |
JPS |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben- hadad king of Aram, that dwelt at Damascus, (Heb. Darmesek, and in xxiv. 23; xxviii. 5, 23.) saying: |
Jubilee2000 |
Then Asa brought out the silver and the gold out of the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent unto Benhadad, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
LITV |
And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and from the king's house; and he sent to Ben-hadad the king of Syria, who lived in Damascus, saying, |
MKJV |
And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of the LORD and of the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
RNKJV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of ???? and of the kings house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
RWebster |
Then Asa brought silver and gold out of the treasuries of the house of the LORD and of the king's house , and sent to Benhadad king of Syria , that dwelt at Damascus , saying , {Damascus: Heb. Darmesek} |
Rotherham |
So Asa brought forth silver and gold, out of the treasuries of the house of Yahweh, and the house of the king,?and sent unto Ben-hadad, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: |
UKJV |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
WEB |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Yahweh and of the king¡¯s house, and sent to Ben Hadad kingof Syria, who lived at Damascus, saying, |
Webster |
Then Asa brought silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
YLT |
And Asa bringeth out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sendeth unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying, |
Esperanto |
Tiam Asa elprenis argxenton kaj oron el la trezorejoj de la domo de la Eternulo kaj de la regxa domo, kaj sendis al Ben-Hadad, regxo de Sirio, kiu logxis en Damasko, kaj dirigis al li: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ò¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |