|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 15Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ë¼Ò ³²³à¸¦ ¸··ÐÇϰí Á×ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù Çϰí |
KJV |
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
NIV |
All who would not seek the LORD, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ãÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö, ³·Àº »ç¶÷ ³ôÀº »ç¶÷, ³²ÀÚ ¿©ÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ´Ù Á×À̱â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ³·Àº »ç¶÷, ³ôÀº »ç¶÷, ³²ÀÚ, ³àÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ´Ù Á×À̱â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En elkeen wat die HERE, die God van Israel, nie soek nie, sou gedood word, klein en groot, manne sowel as vroue. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ, ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
og enhver, der ikke s©ªgte HERREN, Israels Gud, skulde lide D©ªden, v©¡re sig lille eller stor, Mand eller Kvinde. |
GerElb1871 |
jeder aber, der Jehova, den Gott Israels, nicht suchen w?rde, sollte get?tet werden, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten, vom Manne bis zum Weibe. |
GerElb1905 |
jeder aber, der Jehova, den Gott Israels, nicht suchen w?rde, sollte get?tet werden, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten, vom Manne bis zum Weibe. |
GerLut1545 |
Und wer nicht w?rde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, beide klein und gro©¬, beide Mann und Weib. |
GerSch |
wer aber den HERRN, den Gott Israels, nicht suchen w?rde, der sollte sterben, ob klein oder gro©¬, ob Mann oder Weib. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é, ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?. |
ACV |
And that whoever would not seek LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
AKJV |
That whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
ASV |
and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
BBE |
And that anyone, small or great, man or woman, who was not true to the Lord, the God of Israel, would be put to death. |
DRC |
And if any one, said he, seek not the Lord the God of Israel, let him die, whether little or great, man or woman. |
Darby |
and that whoever would not seek Jehovah the God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
ESV |
but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, (See Deut. 13:6-9) should be put to death, whether young or old, man or woman. |
Geneva1599 |
And whosoeuer will not seeke the Lord God of Israel, shalbe slaine, whether he were small or great, man or woman. |
GodsWord |
All people (young or old, male or female) who refused to dedicate their lives to the LORD God of Israel were to be killed. |
HNV |
and that whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
JPS |
and that whosoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
Jubilee2000 |
that whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
LITV |
And everyone who did not seek after Jehovah the God of Israel was put to death, from the small to the great, from man and to woman. |
MKJV |
and that whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
RNKJV |
That whosoever would not seek ???? Elohim of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
RWebster |
That whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death , whether small or great , whether man or woman . |
Rotherham |
and, whosoever would not seek unto Yahweh God of Israel, should be put to death,?whether small or great, whether man or woman. |
UKJV |
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
WEB |
and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
Webster |
That whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
YLT |
and every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman. |
Esperanto |
kaj ke cxiu, kiu ne turnos sin al la Eternulo, Dio de Izrael, devas morti, cxu tio estas malgranda, cxu granda, cxu viro, cxu virino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|