Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇÏ¿© Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ã±â·Î ¾ð¾àÇϰí
 KJV And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
 NIV They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¸ ã°Ú´Ù´Â °è¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¸ ã°Ú´Ù´Â °è¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het die verbond aangegaan om die HERE, die God van hulle vaders, met hul hele hart en met hul hele siel te soek.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ,
 Dan Derp? sluttede de en Pagt om at s©ªge HERREN, deres F©¡dres Gud, af hele deres Hjerte og hele deres Sj©¡l;
 GerElb1871 Und sie gingen den Bund ein, Jehova, den Gott ihrer V?ter, zu suchen mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele;
 GerElb1905 Und sie gingen den Bund ein, Jehova, den Gott ihrer V?ter, zu suchen mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele;
 GerLut1545 Und sie traten in den Bund, da©¬ sie suchten den HERRN, ihrer V?ter Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
 GerSch Und sie gingen den Bund ein, da©¬ sie den HERRN, den Gott ihrer V?ter, suchen wollten mit ihrem ganzen Herzen und ihrer ganzen Seele;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And they entered into the covenant to seek LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul.
 AKJV And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
 ASV And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
 BBE And they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul;
 DRC And he went in to confirm as usual the covenant, that they should seek the Lord the God of their fathers with all their heart, and with all their soul.
 Darby And they entered into a covenant to seek Jehovah the God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,
 ESV (ch. 29:10; 34:31; 2 Kgs. 23:3; Neh. 10:29) And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
 Geneva1599 And they made a couenant to seeke the Lord God of their fathers, with all their heart, and with all their soule.
 GodsWord They made an agreement with one another to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors with all their heart and soul.
 HNV They entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
 JPS And they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
 Jubilee2000 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
 LITV And they entered into the covenant to seek Jehovah the God of their fathers with all their heart and with all their soul.
 MKJV And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul,
 RNKJV And they entered into a covenant to seek ???? Elohim of their fathers with all their heart and with all their soul;
 RWebster And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul ;
 Rotherham And they entered into a covenant, to seek Yahweh, God of their fathers,?with all their heart, and with all their soul;
 UKJV And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
 WEB They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
 Webster And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
 YLT and they enter into a covenant to seek Jehovah, God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,
 Esperanto Kaj ili faris interligon, ke ili strebados al la Eternulo, Dio de iliaj patroj, per sia tuta koro kaj per sia tuta animo,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø