Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 15Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ª°¡¼­ ¾Æ»ç¸¦ ¸Â¾Æ À̸£µÇ ¾Æ»ç¿Í ¹× À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ¹«¸®µé¾Æ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²² ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇϽÇÁö¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ãÀ¸¸é ±×°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÇ½Ã·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ¹ö¸®¸é ±×µµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®½Ã¸®¶ó
 KJV And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
 NIV He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª°¡¼­ ¾Æ»ç¸¦ ¸¸³ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©, µéÀ¸½Ã¿À. ¿Â À¯´Ù ±º´ë¿Í º£³Ä¹Î ±º´ëµµ µéÀ¸½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾ßÈѸ¦ ¶°³ªÁö ¾Ê¾Æ¾ß ¾ßÈѲ²¼­µµ ¿©·¯ºÐ °çÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×¸¦ ãÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é ¸¸³ª ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ³ª°¡¼­ ¾Æ»ç¸¦ ¸¸³ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©. µéÀ¸½Ã¿À. ¿Â À¯´ë ±º´ë¿Í º£³Ä¹Î ±º´ëµµ µéÀ¸½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê¾Æ¾ß ¿©È£¿Í²²¼­µµ ¿©·¯ºÐ °çÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×¸¦ ãÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é ¸¸³ª ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×·¯³ª ±×¸¦ Àú ¹ö¸®¸é ±×µµ ¿©·¯ºÐÀ» Àú ¹ö¸± °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 en hy het uitgegaan om Asa te ontmoet en vir hom ges?: Luister na my, Asa en die hele Juda en Benjamin! Die HERE is met julle as julle met Hom is, en as julle Hom soek, sal Hy Hom deur julle laat vind; maar as julle Hom verlaat, sal Hy julle verlaat.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö, ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬¡¬Ü¬à ¬¤¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan og han tr?dte frem for Asa og sagde til ham: "H©ªr mig, Asa og hele Juda og Benjamin! HERREN er med eder, n?r I er med ham; og hvis I s©ªger ham, lader han sig finde af eder, men forlader I ham, forlader han ogs? eder!
 GerElb1871 Und er ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: H?ret mich, Asa und ganz Juda und Benjamin! Jehova ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid. Und wenn ihr ihn suchet, wird er sich von euch finden lassen; wenn ihr ihn aber verlasset, wird er euch verlassen.
 GerElb1905 Und er ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: H?ret mich, Asa und ganz Juda und Benjamin! Jehova ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid. Und wenn ihr ihn suchet, wird er sich von euch finden lassen; wenn ihr ihn aber verlasset, wird er euch verlassen.
 GerLut1545 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach zu ihm: H?ret mir zu, Assa und ganz Juda und Benjamin! Der HERR ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet, wird er sich von euch finden lassen; werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen.
 GerSch der ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: H?ret mir zu, Asa, und du, ganz Juda und Benjamin! Der HERR ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet, so wird er sich von euch finden lassen; werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥Á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é
 ACV And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin. LORD is with you while ye are with him. And if ye seek him, he will be found of you, but if ye forsake him, he will forsake you.
 AKJV And he went out to meet Asa, and said to him, Hear you me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while you be with him; and if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will forsake you.
 ASV and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
 BBE And he came face to face with Asa and said to him, Give ear to me, Asa and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with him; if your heart's desire is for him, he will be near you, but if you give him up, he will give you up.
 DRC And he went out to meet Asa, and said to him: Hear ye me, Asa, and all Juda and Benjamin: The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you shall find: but if you forsake him, he will forsake you.
 Darby And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you while ye are with him; and if ye seek him he will be found of you, but if ye forsake him he will forsake you.
 ESV and he went out to meet Asa and said to him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: (ch. 20:17) The Lord is with you while you are with him. (1 Chr. 28:9; Isa. 55:6; Jer. 29:13) If you seek him, he will be found by you, (ch. 12:5; 24:20) but if you forsake him, he will forsake you.
 Geneva1599 And he went out to meete Asa, and said vnto him, O Asa, and all Iudah, and Beniamin, heare ye me. The Lord is with you, while ye be with him: and if ye seeke him, he wil be founde of you, but if ye forsake him, he will forsake you.
 GodsWord Azariah went to Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all you men from Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you will dedicate your lives to serving him, he will accept you. But if you abandon him, he will abandon you.
 HNV and he went out to meet Asa, and said to him, ¡°Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! the LORD is with you, while you are withhim; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.
 JPS and he went out to meet Asa, and said unto him: 'Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye are with Him; and if ye seek Him, He will be found of you; but if ye forsake Him, He will forsake you.
 Jubilee2000 and he went out to meet Asa and said unto him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The LORD [is] with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
 LITV And he went out before Asa, and said to him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin. Jehovah is with you while you are with Him. And if you seek Him, He will be found by you. But if you forsake Him, He will forsake you.
 MKJV And he went out to meet Asa, and said to him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin. The LORD is with you while you are with Him. And if you seek Him, He will be found by you. But if you forsake Him, He will forsake you.
 RNKJV And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; ???? is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
 RWebster And he went out to meet Asa , and said to him, Hear ye me, Asa , and all Judah and Benjamin ; The LORD is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. {to meet...: Heb. before Asa}
 Rotherham So he went forth to meet Asa, and said unto him, Hear me, O Asa, and all Judah and Benjamin,?Yahweh, is with you, so long as ye are with him, and, if ye seek him, he will be found of you, but, if ye forsake him, he will forsake you.
 UKJV And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear all of you me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while all of you be with him; and if all of you seek him, he will be found of you; but if all of you forsake him, he will forsake you.
 WEB and he went out to meet Asa, and said to him, ¡°Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! Yahweh is with you, while you arewith him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.
 Webster And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD [is] with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
 YLT and he goeth out before Asa, and saith to him, `Hear, me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah is with you--in your being with Him, and if ye seek Him, He is found of you, and if ye forsake Him, He forsaketh you;
 Esperanto Kaj li eliris antaux Asan, kaj diris al li:Auxskultu min, ho Asa kaj cxiuj Jehudaidoj kaj Benjamenidoj:la Eternulo estas kun vi, kiam vi estas kun Li; kaj se vi Lin sercxos, vi Lin trovos, sed se vi Lin forlasos, Li forlasos vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø