Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 14장 8절
 개역개정 아사의 군대는 유다 중에서 큰 방패와 창을 잡는 자가 삼십만 명이요 베냐민 중에서 작은 방패를 잡으며 활을 당기는 자가 이십팔만 명이라 그들은 다 큰 용사였더라
 KJV And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
 NIV Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
 공동번역 또 아사에게는 방패와 창을 들 수 있는 유다 부대 삼십만이 있었고 방패를 잡고 활을 쏠 수 있는 베냐민 부대 이십 팔만이 있었다. 이들은 모두 날쌘 군인이었다.
 북한성경 또 아사에게는 방패와 창을 들 수 있는 유대부대 30만이 있었고 방패를 잡고 활을 쏠 수 있는 베냐민 부대 28만이 있었다. 이들은 모두 날쌘 군인이었다.
 Afr1953 En Asa het 'n le?r gehad wat skild en spies dra: uit Juda drie honderd duisend man, en uit Benjamin, wat die skild dra en die boog span, twee honderd en tagtig duisend; hulle was almal dapper helde.
 BulVeren А Аса имаше войска: от Юда триста хиляди щитоносци и копиеносци и от Вениамин двеста и осемдесет хиляди стрелци с лък, които носеха щитчета. Всички бяха силни и храбри.
 Dan Asa havde en Hær, af Juda 300.000 væbnet med Skjold og Spyd, og af Benjamin 280.000, der har Sm?skjolde og spændte Buer, alle sammen dygtige Krigere.
 GerElb1871 Und Asa hatte ein Heer, das Schild (S. die Anm. zu Kap. 11,12) und Lanze trug: aus Juda 300000 und aus Benjamin 280000 Mann, die Tartschen trugen und den Bogen spannten: s?mtlich tapfere Helden.
 GerElb1905 Und Asa hatte ein Heer, das Schild (S. die Anm. zu Kap. 11, 12) und Lanze trug: aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin zweihundertachtzigtausend Mann, die Tartschen trugen und den Bogen spannten: s?mtlich tapfere Helden.
 GerLut1545 Und Assa hatte eine Heerkraft, die Schild und Spieß trugen: aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und mit den Bogen konnten, zweihundertundachtzigtausend; und diese waren alle starken Helden.
 GerSch Und Asa hatte ein Heer, das Schild und Speer trug, aus Juda 300000 und aus Benjamin 280000, welche die Tartsche trugen und mit Bogen schossen. Diese waren alle starke Helden.
 UMGreek Ειχε δε ο Ασα στρατευμα εκ του Ιουδα τριακοσια? χιλιαδα?, φεροντα? θυρεου? και λογχα? εκ δε του Βενιαμιν, διακοσια? ογδοηκοντα χιλιαδα?, ασπιδοφορου? και τοξοτα? παντε? ουτοι ησαν δυνατοι εν ισχυι.
 ACV And Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand. All these were mighty men of valor.
 AKJV And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
 ASV And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
 BBE And Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with body-covers and spears, and two hundred and eighty thousand of Benjamin armed with body-covers and bows; all these were men of war.
 DRC And Asa had in his army of men that bore shields and spears of Juda three hundred thousand, and of Benjamin that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand, all these were most valiant men.
 Darby And Asa had an army that bore targets and spears: out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew the bow, two hundred and eighty thousand: all these, mighty men of valour.
 ESV And Asa had an army of ([ch. 13:3]) 300,000 from Judah, armed with large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin that carried shields and drew bows. All these were mighty men of valor.
 Geneva1599 And Asa had an armie of Iudah that bare shieldes and speares, three hundreth thousande, and of Beniamin that bare shieldes and drewe bowes, two hundreth and foure score thousande: all these were valiant men.
 GodsWord Asa had an army of 300,000 Judeans who were armed with large shields and spears and 280,000 Benjaminites who were armed with small shields and bows. All of these men were good fighting men.
 HNV Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drewbows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.
 JPS And Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand; all these were mighty men of valour.
 Jubilee2000 And Asa had an army [of men] that bore shields and spears, out of Judah three hundred thousand and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand; all these [were] mighty men of valour.
 LITV And Asa had an army bearing bucklers and spears three hundred thousand out of Judah, and two hundred eighty thousand out of Benjamin, bearing shields and drawing bows; all these were mighty men of valor.
 MKJV And Asa had an army which bore bucklers and spears, three hundred thousand out of Judah. And out of Benjamin there were two hundred and eighty thousand who bore shields and drew bows; all these mighty men of valor.
 RNKJV And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
 RWebster And Asa had an army of men that bore shields and spears , out of Judah three hundred thousand ; and out of Benjamin , that bore shields and drew bows , two hundred and eighty thousand : all these were mighty men of valour .
 Rotherham And it came to pass that, Asa, had a force bearing shield and spear, out of Judah, three hundred thousand, and, out of Benjamin, such as bare a buckler and trode a bow, two hundred and eighty thousand,?all these, were heroes of valour.
 UKJV And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
 WEB Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drewbows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.
 Webster And Asa had an army [of men] that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand: all these [were] mighty men of valor.
 YLT And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these are mighty of valour.
 Esperanto Kaj Asa havis militistaron:da viroj armitaj per sxildo kaj lanco el la Jehudaidoj tricent mil, kaj el la Benjamenidoj da viroj portantaj mansxildon kaj pafantaj per pafarko estis ducent okdek mil; cxiuj ili estis bravaj militistoj.
 LXX(o) (14:7) και εγενετο τω ασα δυναμι? οπλοφορων αιροντων θυρεου? και δορατα εν γη ιουδα τριακοσιαι χιλιαδε? και εν γη βενιαμιν πελτασται και τοξοται διακοσιαι και πεντηκοντα χιλιαδε? παντε? ουτοι πολεμισται δυναμεω?


    





  인기검색어
kcm  2506327
교회  1377098
선교  1336669
예수  1262913
설교  1048605
아시아  954240
세계  934217
선교회  900191
사랑  889286
바울  882341


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진