|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 14Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç°¡ ÀÏÂïÀÌ À¯´Ù »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾µéÀ» °ÇÃàÇÏ°í ±× ÁÖÀ§¿¡ ¼º°û°ú ¸Á´ë¿Í ¹®°ú ºøÀåÀ» ¸¸µéÀÚ ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ¿ì¸® »ç¹æ¿¡ Æò¾ÈÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó Çϰí ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¼ºÀ¾À» ÇüÅëÇÏ°Ô °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. |
NIV |
"Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â À¯´Ù ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ã¾Ò´õ´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Æòȸ¦ Á̴ּÙ. ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸® ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ÀÌ·± ¶§¸¦ ³õÄ¡Áö ¸»°í ¼ºÀ¾µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ìÀÚ. ¼ºº®À» µÑ·¯ ½×°í ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´Þ°í ºøÀåÀ» ¸¸µé¾î ²ÈÀÚ." |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â À¯´ë¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ã¾Ò´õ´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Æòȸ¦ Á̴ּÙ. ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸® ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ÀÌ·± ¶§¸¦ ³õÄ¡Áö ¸»°í ¼ºÀ¾µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ìÀÚ, ¼ºº®À» µÑ·¯½×°í ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´Þ°í ºøÀåÀ» ¸¸µé¾î ²ÈÀÚ." ±×µéÀº ¼º ½×´Â ÀÏÀ» Àß ¸¶Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het hy aan Juda ges?: Laat ons hierdie stede opbou en met 'n muur omring en met torings, poorte en grendels, terwyl die land nog vry voor ons l?; want ons het die HERE onse God gesoek -- ons het gesoek, en Hy het ons rus verskaf rondom. Hulle het toe gebou en was voorspoedig. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ú, ¬á¬à¬â¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬±¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬¤¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬å¬ã¬á¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Han sagde da til Jud©¡erne: "Lad os bef©¡ste disse Byer og omgive dem med Mure og T?rne, Porte og Portsl?er, medens vi endnu har Landet i vor Magt, thi vi har s©ªgt HERREN vor Gud; vi har s©ªgt ham, og han har ladet os have Ro til alle Sider!" S? byggede de, og Lykken stod dem bi. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu Juda: La©¬t uns diese St?dte bauen, und Mauern ringsum machen und T?rme, Tore und Riegel; noch ist das Land vor uns, denn wir haben Jehova, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe geschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu Juda: La©¬t uns diese St?dte bauen, und Mauern ringsum machen und T?rme, Tore und Riegel; noch ist das Land vor uns, denn wir haben Jehova, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe geschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu Juda: Lasset uns diese St?dte bauen und Mauern darum her f?hren und T?rme, T?ren und Riegel, weil das Land noch vor uns ist; denn wir haben den HERRN, unsern Gott, gesucht, und er hat uns Ruhe gegeben umher. Also baueten sie, und ging gl?cklich vonstatten. |
GerSch |
Und er sprach zu Juda: Lasset uns diese St?dte bauen und sie mit Mauern umgeben und mit T?rmen, Toren und Riegeln, weil das Land noch vor uns liegt! Denn wir haben den HERRN, unsern Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe gegeben ringsumher. Also bauten sie, und es gelang ihnen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥Á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô?, ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ø¥ä¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
For he said to Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought LORD our God. We have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and prospered. |
AKJV |
Therefore he said to Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and prospered. |
ASV |
For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. |
BBE |
He said to Judah, Let us make these towns, building walls round them with towers and doors and locks. The land is still ours, because we have been true to the Lord our God; we have been true to him and he has given us rest on every side. So they went on building and all went well for them. |
DRC |
And he said to Juda: Let us build these cities, and compass them with walls, and fortify them with towers, and gates, and bars, while all is quiet from wars, because we have sought the Lord the God of our fathers, and he hath given us peace round about. So they built, and there was no hinderance in building. |
Darby |
And he said to Judah, Let us build these cities, and surround them with walls and towers, gates and bars, while the land is yet before us; for we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he has given us rest on every side. And they built and prospered. |
ESV |
And he said to Judah, Let us build these cities and surround them with (ch. 8:5) walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God. We have sought him, ([See ver. 6 above]) and he has given us peace on every side. So they built and prospered. |
Geneva1599 |
Therefore he saide to Iudah, Let vs builde these cities and make walles about, and towers, gates, and barres, whiles the lande is before vs: because we haue sought the Lord our God, we haue sought him, and he hath giuen vs rest on euery side: so they built and prospered. |
GodsWord |
So Asa told Judah, "Let's build these cities and make walls around them with towers and doors that can be barred. The country is still ours because we have dedicated our lives to serving the LORD our God. We have dedicated our lives to him, and he has surrounded us with peace." So they built the cities, and everything went well. |
HNV |
For he said to Judah, ¡°Let us build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet beforeus, because we have sought the LORD our God; we have sought him, and he has given us rest on every side.¡± So they built and prospered. |
JPS |
For he said unto Judah: 'Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought the LORD our God; we have sought Him, and He hath given us rest on every side.' So they built and prospered. |
Jubilee2000 |
Therefore, he said unto Judah, Let us build these cities and make about [them] walls and towers, gates, and bars, now that the land [is] ours; because we have sought the LORD our God, we have sought [him], and he has given us rest on every side. So they built and were prospered. |
LITV |
And he said to Judah, Let us build these cities, and walls around them , and towers, two leaved gates, and bars, while the land is before us, because we have sought Jehovah our God. We have sought, and He has given rest to us all around. And they built and prospered. |
MKJV |
And he said to Judah, Let us build these cities and make walls around them , and towers, gates and bars, while the land is still before us. Because we have sought the LORD our God, we have sought, and He has given us rest on every side. And they built and were blessed. |
RNKJV |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought ???? our Elohim, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. |
RWebster |
Therefore he said to Judah , Let us build these cities , and make about them walls , and towers , gates , and bars , while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God , we have sought him , and he hath given us rest on every side . So they built and prospered . |
Rotherham |
Therefore said he to Judah, Let us build these cities, and let us surround them with walls and towers, doors and bars, while the land is yet before us, for we have sought Yahweh our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built, and prospered. |
UKJV |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and prospered. |
WEB |
For he said to Judah, ¡°Let us build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet beforeus, because we have sought Yahweh our God; we have sought him, and he has given us rest on every side.¡± So they built and prospered. |
Webster |
Therefore he said to Judah, Let us build these cities, and make about [them] walls, and towers, gates, and bars, [while] the land [is] yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought [him], and he hath given us rest on every side. So they built, and prospered. |
YLT |
And he saith to Judah, `Let us build these cities, and compass them with wall, and towers, two-leaved doors, and bars, while the land is before us, because we have sought Jehovah our God, we have sought, and He giveth rest to us round about;' and they build and prosper. |
Esperanto |
Kaj li diris al la Judoj:Ni prikonstruu cxi tiujn urbojn, ni cxirkauxigu ilin per muregoj kaj turoj, pordoj, kaj rigliloj. La lando estas ankoraux nia, cxar ni turnis nin al la Eternulo, nia Dio; ni turnis nin, kaj Li donis al ni trankvilecon cxirkauxe. Kaj ili konstruis, kaj la afero iris sukcese. |
LXX(o) |
(14:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|