¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 14Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ»ç¿¡°Ô Æò¾ÈÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥ÀÌ Æò¾ÈÇÏ¿© ¿©·¯ ÇØ ½Î¿òÀÌ ¾øÀºÁö¶ó ±×°¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» À¯´Ù¿¡ °ÇÃàÇϴ϶ó |
KJV |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
NIV |
He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¶ó°¡ Æò¿ÂÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ±×´Â À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ¿ä»õ·Î ¸¸µé ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ Æòȸ¦ Áּż ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ÀüÀïÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¶ó°¡ Æò¿ÂÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ±×´Â À¯´ë ¼ºÀ¾µéÀ» ¿ä»õ·Î ¸¸µé ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ Æòȸ¦ Áּż ¿©·¯ÇØ µ¿¾È ÀüÀïÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het hy versterkte stede gebou in Juda, want die land was rustig; en daar was geen oorlog teen hom in daardie jare nie, omdat die HERE hom rus verskaf het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬Û. |
Dan |
Han byggede F©¡stninger i Juda, thi Landet havde Fred, og han havde ingen Krig i de ?r, thi HERREN lod ham have Ro. |
GerElb1871 |
Und er baute feste St?dte in Juda; denn das Land hatte Ruhe, und es war kein Krieg wider ihn in jenen Jahren, denn Jehova hatte ihm Ruhe geschafft. |
GerElb1905 |
Und er baute feste St?dte in Juda; denn das Land hatte Ruhe, und es war kein Krieg wider ihn in jenen Jahren, denn Jehova hatte ihm Ruhe geschafft. |
GerLut1545 |
Und er bauete feste St?dte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe. |
GerSch |
Und er baute feste St?dte in Juda, weil in jenen Jahren das Land Ruhe hatte und kein Krieg wider ihn gef?hrt wurde; denn der HERR gab ihm Ruhe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥é?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
And he built fortified cities in Judah. For the land was quiet, and he had no war in those years, because LORD had given him rest. |
AKJV |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
ASV |
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest. |
BBE |
He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest. |
DRC |
He built also strong cities in Juda, for he was quiet, and there had no wars risen in his time, the Lord giving peace. |
Darby |
And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest. |
ESV |
He built (See ch. 11:5) fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, (ch. 15:15; 20:30) for the Lord gave him peace. |
Geneva1599 |
He built also strong cities in Iudah, because the lande was in rest, and he had no warre in those yeeres: for the Lord had giuen him rest. |
GodsWord |
He built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace. |
HNV |
He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because the LORD had given him rest. |
JPS |
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
Jubilee2000 |
And he built fenced cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years because the LORD had given him rest. |
LITV |
And he built fenced cities in Judah, for the land had quiet. And there was no war with him in these years, because Jehovah had given him rest. |
MKJV |
And he built fortified cities in Judah. For the land had rest, and he had no war in those years, because the LORD had given him rest. |
RNKJV |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because ???? had given him rest. |
RWebster |
And he built fortified cities in Judah : for the land had rest , and he had no war in those years ; because the LORD had given him rest . |
Rotherham |
And he built cities of defence, in Judah,?for the land had quiet, nor was there near him any war, in these years, because Yahweh had given him rest. |
UKJV |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
WEB |
He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest. |
Webster |
And he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
YLT |
And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him. |
Esperanto |
Li konstruis urbojn fortikigitajn en Judujo; la lando estis trankvila, kaj li ne havis militon en tiuj jaroj, cxar la Eternulo donis al li ripozon. |
LXX(o) |
(14:5) ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥å¥é¥ö¥ç¥ñ¥å¥é? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |