Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 14Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼­ »ê´ç°ú žç»óÀ» ¾ø¾Ö¸Å ³ª¶ó°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ Æò¾ÈÇÔÀ» ´©¸®´Ï¶ó
 KJV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
 NIV He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾µé¿¡¼­ »ê´ç°ú ºÐÇâ´ÜÀ» Á¦°ÅÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ³ª¶ó´Â Æò¿ÂÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë ¸ðµç ¼ºÀ¾µé¿¡¼­ »ê´ç°ú ºÐÇâ´ÜÀ» Á¦°ÅÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ³ª¶ó´Â Æò¿ÂÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Ook het hy uit al die stede van Juda die hoogtes en die sonpilare verwyder, en die koninkryk het gerus onder hom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan og han fjernede Offerh©ªjene og Solst©ªtterne fra alle Judas Byer, og Landet havde Fred, s? l©¡nge han levede.
 GerElb1871 und er tat aus allen St?dten Judas die H?hen und die Sonnens?ulen hinweg. Und das K?nigreich hatte Ruhe unter ihm. (Eig. vor ihm)
 GerElb1905 und er tat aus allen St?dten Judas die H?hen und die Sonnens?ulen hinweg. Und das K?nigreich hatte Ruhe unter ihm. (Eig. vor ihm)
 GerLut1545 Und er tat weg aus allen St?dten Judas die H?hen und die G?tzen. Denn das K?nigreich war stille vor ihm.
 GerSch Er entfernte auch aus allen St?dten Judas die H?hen und die Sonnens?ulen. Und das K?nigreich hatte Ruhe unter ihm.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images. And the kingdom was quiet before him.
 AKJV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
 ASV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
 BBE And he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.
 DRC And he took away out of all the cities of Juda the altars, and temples, and reigned in peace.
 Darby And he removed out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
 ESV He also took out of all the cities of Judah ([See ver. 3 above]) the high places and the (ch. 34:4, 7; Lev. 26:30; Isa. 17:8; 27:9; Ezek. 6:4, 6) incense altars. And the kingdom had rest under him.
 Geneva1599 And he tooke away out of all the cities of Iudah the hie places, and the images: therefore the kingdome was quiet before him.
 GodsWord He got rid of the illegal places of worship and the altars for incense in all the cities of Judah. The kingdom was at peace during his reign.
 HNV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
 JPS Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
 Jubilee2000 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images, and the kingdom had rest before him.
 LITV And he removed the high places and the images out of all the cities of Judah. And the kingdom was quiet before him.
 MKJV He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.
 RNKJV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
 RWebster Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images : and the kingdom was quiet before him. {images: Heb. sun images}
 Rotherham and removed from all the cities of Judah, the high places, and the sun-images,?and the kingdom became quiet before him.
 UKJV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
 WEB Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
 Webster Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
 YLT and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
 Esperanto Li forigis el cxiuj urboj de Judujo la altajxojn kaj la kolonojn de la suno. Kaj la regno estis trankvila sub li.
 LXX(o) (14:4) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø