Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±× Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ã°Ô ÇÏ¸ç ±×ÀÇ À²¹ý°ú ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ°Ô Çϰí
 KJV And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 NIV He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ã°í ¹ý°ú °è¸íÀ» ½ÇõÇ϶ó°í À¯´Ù¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·ÈÀ¸¸ç,
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ã°í ¹ý°ú °è¸íÀ» ½ÇõÇ϶ó°í À¯´ë ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·ÈÀ¸¸ç
 Afr1953 en aan Juda ges? om die HERE, die God van hulle vaders, te soek en om die wet en die gebod te doen.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan og b©ªd Jud©¡erne s©ªge HERREN, deres F©¡dres Gud, og holde Loven og Budet,
 GerElb1871 und er sprach zu Juda, da©¬ sie Jehova, den Gott ihrer V?ter, suchen und das Gesetz und das Gebot tun sollten;
 GerElb1905 und er sprach zu Juda, da©¬ sie Jehova, den Gott ihrer V?ter, suchen und das Gesetz und das Gebot tun sollten;
 GerLut1545 und lie©¬ Juda sagen, da©¬ sie den HERRN, den Gott ihrer V?ter, suchten und t?ten nach dem Gesetz und Gebot.
 GerSch und gebot Juda, den HERRN, den Gott ihrer V?ter, zu suchen und zu tun nach dem Gesetz und Gebot.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥ò¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á?.
 ACV and commanded Judah to seek LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 AKJV And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 ASV and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 BBE And he made Judah go after the Lord, the God of their fathers, and keep his laws and his orders.
 DRC And he commanded Juda to seek the Lord the God of their fathers, and to do the law, and all the commandments.
 Darby and commanded Judah to seek Jehovah the God of their fathers, and to practise the law and the commandment.
 ESV and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
 Geneva1599 And commanded Iudah to seeke the Lord God of their fathers, and to doe according to the Lawe and the comandement.
 GodsWord He told the people of Judah to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors and follow his teachings and commands.
 HNV and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 JPS and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 Jubilee2000 and commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and they fulfilled the law and the commandments.
 LITV And he commanded Judah to seek Jehovah the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 MKJV And he commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 RNKJV And commanded Judah to seek ???? Elohim of their fathers, and to do the law and the commandment.
 RWebster And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers , and to do the law and the commandment .
 Rotherham and bade Judah seek Yahweh, God of their fathers,-and execute the law, and the commandment;
 UKJV And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 WEB and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 Webster And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
 YLT and saith to Judah to seek Jehovah, God of their fathers, and to do the law and the command;
 Esperanto Kaj li ordonis al la Judoj turni sin al la Eternulo, Dio de iliaj patroj, por plenumi la instruon kaj la ordonojn.
 LXX(o) (14:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø