¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ´ÙÀ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ´Ù½º¸®´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ³ª¶ó¸¦ ´ëÀûÇÏ·Á Çϴµµ´Ù ³ÊÈñ´Â Å« ¹«¸®¿ä ¶Ç ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½ÅÀ¸·Î ¸¸µç ±Ý¼Û¾ÆÁöµéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖµµ´Ù |
KJV |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. |
NIV |
"And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Áö±Ý °¨È÷ ´ÙÀ ÈļÕÀÇ ¼öÁß¿¡ µç ¾ßÈÑÀÇ ¿Õ±Ç¿¡ Ç×°ÅÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ¼ö¸¹Àº ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í °Å±â¿¡´Ù°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ÁØ ±Ý¼Û¾ÆÁö¸¶Àú ²ø°í ³ª¿Ô±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Áö±Ý °¨È÷ ´ÙÀ ÈļÕÀÇ ¼öÁß¿¡ µç ¿©È£¿ÍÀÇ ¿Õ±Ç¿¡ Ç×°ÅÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ¼ö ¸¹Àº ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í °Å±â¿¡´Ù°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾îÁØ ±Ý¼Û¾ÆÁö¸¶Àú ²ø°í ³ª¿Ô±¸³ª. |
Afr1953 |
En nou dink julle om te?stand te bied aan die koningskap van die HERE in die hand van die seuns van Dawid, omdat julle 'n groot menigte is en daar goue kalwers by julle is wat Jerobeam vir julle as gode gemaak het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og nu mener I at kunne h©¡vde eder over for HERRENs Konged©ªmme i Davids Efterkommeres H?nd, fordi I er en stor Hob og p? eders Side har de Guldkalve, Jeroboam lod lave eder til Guder! |
GerElb1871 |
Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem K?nigtum Jehovas in der Hand der S?hne Davids, weil ihr eine gro©¬e Menge seid, und die goldenen K?lber bei euch sind, die Jerobeam euch zu G?ttern gemacht hat! |
GerElb1905 |
Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem K?nigtum Jehovas in der Hand der S?hne Davids, weil ihr eine gro©¬e Menge seid, und die goldenen K?lber bei euch sind, die Jerobeam euch zu G?ttern gemacht hat! |
GerLut1545 |
Nun denket ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den S?hnen Davids, weil euer ein gro©¬er Haufe ist, und habt g?ldene K?lber, die euch Jerobeam f?r G?tter gemacht hat. |
GerSch |
Und nun, glaubt ihr, dem Reiche des HERRN widerstehen zu k?nnen, welches in der Hand der S?hne Davids ist, weil ihr ein gro©¬er Haufe seid und ihr bei euch die goldenen K?lber habt, welche euch Jerobeam zu G?ttern gemacht hat? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥è¥å¥ï¥ô? |
ACV |
And now ye think to withstand the kingdom of LORD in the hand of the sons of David, and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. |
AKJV |
And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. |
ASV |
And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. |
BBE |
And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods. |
DRC |
And now you say that you are able to withstand the kingdom of the Lord, which he possesseth by the sons of David, and you have a great multitude of people, and golden calves, which Jeroboam hath made you for gods. |
Darby |
And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods. |
ESV |
And now you think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you (See 1 Kgs. 12:28) the golden calves that Jeroboam made you for gods. |
Geneva1599 |
Now therefore ye thinke that yee be able to resist against the kingdome of the Lord, which is in the handes of the sonnes of Dauid, and ye bee a great multitude, and the golden calues are with you which Ieroboam made you for gods. |
GodsWord |
Do you now intend to challenge the LORD's kingdom, which has been placed in the hands of David's descendants? You are a large crowd, and you have the gold calves that Jeroboam made to be your gods. |
HNV |
¡°Now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and there arewith you the golden calves which Jeroboam made you for gods. |
JPS |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. |
Jubilee2000 |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David because ye [are] a great multitude, and ye have with you the golden calves, which Jeroboam made you for gods. |
LITV |
And now you think to be strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David And you are a great host; yea, with you are calves of gold that Jeroboam has made as gods to you. |
MKJV |
And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hands of the sons of David. And you are a great multitude, and there are with you golden calves which Jeroboam made you for gods. |
RNKJV |
And now ye think to withstand the kingdom of ???? in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for elohim. |
RWebster |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David ; and ye are a great multitude , and there are with you golden calves , which Jeroboam made you for gods . |
Rotherham |
Now, therefore, ye, are thinking to strengthen yourselves against the kingdom of Yahweh, in the hand of the sons of David,?and, ye, are a great multitude, and, with you, are calves of gold, which Jeroboam hath made you for gods. |
UKJV |
And now all of you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and all of you be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. |
WEB |
¡°Now you think to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, andthere are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. |
Webster |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye [are] a great multitude, and [there are] with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. |
YLT |
`And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye are a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods. |
Esperanto |
Kaj nun vi pensas, ke vi havos forton kontraux la regno de la Eternulo en la mano de la filoj de David, cxar vi prezentas grandan amason, kaj vi havas orajn bovidojn, kiujn Jerobeam faris dioj por vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? |