Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¾ß°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê Áß ½º¸¶¶óÀÓ »ê À§¿¡ ¼­¼­ À̸£µÇ ¿©·Îº¸¾Ï°ú À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®µé¾Æ ´Ù µéÀ¸¶ó
 KJV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
 NIV Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¾ß´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â ½º¸¶¶óÀÓ»ê À§¿¡ ¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·Îº¸¾Ï°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ³» ¸»À» µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¾ß´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â ½º¸¶¶óÀÓ »ê¿ì¿¡ ¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·Îº¸¾Ï°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ³» ¸»À» µé¾î¶ó.
 Afr1953 Toe gaan Ab¢®a bo-op die berg Semar?im staan wat in die gebergte van Efraim is, en s?: Luister na my, Jerobeam en die hele Israel!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö, ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý!
 Dan Da stillede Abija sig p? Bjerget Zemarajim, der h©ªrer til Efraims Bjerge, og sagde: "H©ªr mig, Jeroboam og hele Israel!
 GerElb1871 Da stellte sich Abija oben auf den Berg Zemaraim, der im Gebirge Ephraim liegt, und sprach: H?ret mich, Jerobeam und ganz Israel!
 GerElb1905 Da stellte sich Abija oben auf den Berg Zemaraim, der im Gebirge Ephraim liegt, und sprach: H?ret mich, Jerobeam und ganz Israel!
 GerLut1545 Und Abia machte sich auf oben auf den Berg Zemaraim, welcher liegt auf dem Gebirge Ephraim, und sprach: H?ret mir zu, Jerobeam, und das ganze Israel!
 GerSch Und Abija stellte sich oben auf den Berg Zemaraim, welcher zu dem Gebirge Ephraim geh?rt, und rief: H?ret mir zu, Jerobeam und du ganz Israel!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥Á¥â¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥å¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel.
 AKJV And Abijah stood up on mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, you Jeroboam, and all Israel;
 ASV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:
 BBE And Abijah took up his position on Mount Zemaraim, in the hill-country of Ephraim, and said, Give ear to me, O Jeroboam and all Israel:
 DRC And Abia stood upon mount Semeron, which was in Ephraim, and said: Hear me, O Jeroboam, and all Israel:
 Darby And Abijah stood up on the top of mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam, and all Israel!
 ESV Then Abijah stood up on Mount (Josh. 18:22) Zemaraim that is in (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel!
 Geneva1599 And Abiiah stood vp vpon mount Zemeraim, which is in mount Ephraim, and sayde, O Ieroboam, and all Israel, heare you me,
 GodsWord Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the mountains of Ephraim. He called out, "Jeroboam and all Israel, listen to me!
 HNV Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, ¡°Hear me, Jeroboam and all Israel:
 JPS And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said: 'Hear me, O Jeroboam and all Israel;
 Jubilee2000 And Abijah stood up upon Mount Zemaraim, which [is] in the mountains of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel;
 LITV And Abijah stood up on Mount Zemaraim in the hills of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel.
 MKJV And Abijah stood up on mount Zemaraim, in the hills of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel.
 RNKJV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
 RWebster And Abijah stood upon mount Zemaraim , which is in mount Ephraim , and said , Hear me, thou Jeroboam , and all Israel ;
 Rotherham And Abijah stood up upon Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim,?and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel!
 UKJV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, you Jeroboam, and all Israel;
 WEB Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, ¡°Hear me, Jeroboam and all Israel:
 Webster And Abijah stood upon mount Zemaraim, which [is] in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
 YLT And Abijah riseth up on the hill of Zemaraim that is in the hill-country of Ephraim, and saith, `Hear me, Jeroboam and all Israel!
 Esperanto Abija starigxis supre sur la monto Cemaraim, kiu estas en la montaro de Efraim, kaj diris:Auxskultu min, ho Jerobeam kaj la tuta Izrael!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥â¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø