Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 12Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹æ¹éµé°ú ¿ÕÀÌ ½º½º·Î °âºñÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ã´Ù ÇϸÅ
 KJV Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
 NIV The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤ ÁöÈÖ°üµé°ú ¿ÕÀº ¸Ó¸®¸¦ ¼÷À̰í "¾ßÈѲ²¼­ ¿ÇÀ¸½Ê´Ï´Ù" ÇÏ°í °í¹éÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤ ÁöÈÖ°üµé°ú ¿ÕÀº ¸Ó¸®¸¦ ¼÷À̰í "¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÇÀ¸½Ê´Ï´Ù." ÇÏ°í °í¹éÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hierop het die owerstes van Israel en die koning hulle verootmoedig en ges?: Die HERE is regverdig.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥!
 Dan Da ydmygede Israels ¨ªverster og Kongen sig og sagde: "HERREN er retf©¡rdig!"
 GerElb1871 Und die Obersten von Israel und der K?nig dem?tigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!
 GerElb1905 Und die Obersten von Israel und der K?nig dem?tigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!
 GerLut1545 Da dem?tigten sich die Obersten in Israel mit dem K?nige und sprachen: Der HERR ist gerecht.
 GerSch Da dem?tigten sich die Obersten Israels mit dem K?nig und sprachen: Der HERR ist gerecht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Then the rulers of Israel and the king humbled themselves, and they said, LORD is righteous.
 AKJV Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
 ASV Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
 BBE Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.
 DRC And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just.
 Darby And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
 ESV Then the princes of ([ch. 21:2]) Israel and the king humbled themselves and said, (Ex. 9:27) The Lord is righteous.
 Geneva1599 Then the princes of Israel, and the King humbled themselues, and sayde, The Lord is iust.
 GodsWord Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.
 HNV Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, ¡°The LORD is righteous.¡±
 JPS Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said: 'The LORD is righteous.'
 Jubilee2000 And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
 LITV And the leaders of Israel and the king were humbled. And they said, Jehovah is righteous.
 MKJV And the rulers of Israel and the king humbled themselves. And they said, The LORD is righteous.
 RNKJV Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, ???? is righteous.
 RWebster Upon which the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said , The LORD is righteous .
 Rotherham Then the rulers of Israel and the king humbled themselves,?and said, Righteous, is Yahweh!
 UKJV Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
 WEB Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, ¡°Yahweh is righteous.¡±
 Webster Upon which the princes of Israel, and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
 YLT and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous is Jehovah.'
 Esperanto Tiam humiligxis la estroj de Izrael kaj la regxo, kaj diris:Justa estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø