|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ À¯´Ù ¹æ¹éµéÀÌ ½Ã»èÀÇ ÀÏ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿´´ÂÁö¶ó ¼±ÁöÀÚ ½º¸¶¾ß°¡ ¸£È£º¸¾Ï°ú ¹æ¹éµé¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö·Á ½Ã»èÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°å³ë¶ó Çϼ̴٠ÇÑÁö¶ó |
KJV |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
NIV |
Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, "This is what the LORD says, 'You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚ ½º¸¶¾ß°¡ ¸£È£º¸¾ÏÀ» ã¾Æ ¿Í¼ ½Ã»èÀ» ÇÇÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ð¿© ¿Í ÀÖ´ø À¯´Ù ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿À. `³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¹ö·È´Ù. ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ ½Ã»èÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¾î ÁÖ¸®¶ó.'" |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚ ½º¸¶¾ß°¡ ¸£È£º¸¾ÏÀ» ã¾Æ¿Í¼ ½Ã»èÀ» ÇÇÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿© ¿Í ÀÖ´ø À¯´ë ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿ä, '³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¹ö·È´Ù. ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ ½Ã»èÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¿© ÁÖ¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
Daarop kom die profeet Sem?ja na Reh?beam en die owerstes van Juda wat vanwe? Sisak in Jerusalem bymekaargekom het, en s? vir hulle: So spreek die HERE: Julle het My verlaat; daarom gee ?k julle ook oor in die hand van Sisak. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬³¬Ö¬Þ¬Ñ¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬£¬Ú¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Da kom Profeten Sjemaja til Rehabeam og Judas ¨ªverster, som var tyet sammen i Jerusalem for Sjisjak, og sagde til dem: "S? siger HERREN: I har forladt mig, derfor har jeg ogs? forladt eder og givet eder i Sjisjaks H?nd!" |
GerElb1871 |
Da kam Schemaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten von Juda, die sich vor Sisak nach Jerusalem zur?ckgezogen hatten, und sprach zu ihnen: So spricht Jehova: Ihr habt mich verlassen, so habe auch ich euch der Hand Sisaks ?berlassen. (Eig. verlassen in) |
GerElb1905 |
Da kam Schemaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten von Juda, die sich vor Sisak nach Jerusalem zur?ckgezogen hatten, und sprach zu ihnen: So spricht Jehova: Ihr habt mich verlassen, so habe auch ich euch der Hand Sisaks ?berlassen. (Eig. verlassen in) |
GerLut1545 |
Da kam Semaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten Judas, die sich gen Jerusalem versammelt hatten vor Sisak, und sprach zu ihnen: So spricht der HERR: Ihr habt mich verlassen, darum habe ich euch auch verlassen in Sisaks Hand. |
GerSch |
Da kam Semaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten Judas, die sich um Sisaks willen zu Jerusalem versammelt hatten, und sprach zu ihnen: So spricht der HERR: Ihr habt mich verlassen; darum habe auch Ich euch verlassen und in Sisaks Hand gegeben! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥Ò¥å¥ì¥á¥é¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ò¥á¥ê, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ò¥á¥ê. |
ACV |
Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the rulers of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus says LORD, Ye have forsaken me, therefore I have also left you in the hand of Shishak. |
AKJV |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus said the LORD, You have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
ASV |
Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
BBE |
Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the chiefs of Judah, who had come together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, The Lord has said, Because you have given me up, I have given you up into the hands of Shishak. |
DRC |
And Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them : Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac. |
Darby |
And Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah that had gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith Jehovah: Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
ESV |
Then (ch. 11:2; 1 Kgs. 12:22) Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus says the Lord, ([ch. 15:2]) You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishak. |
Geneva1599 |
Then came Shemaiah the Prophet to Rehoboam, and to the princes of Iudah, that were gathered together in Hierusalem, because of Shishak, and sayde vnto them, Thus sayth the Lord, Ye haue forsaken me, therefore haue I also left you in the handes of Shishak. |
GodsWord |
The prophet Shemaiah came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered in Jerusalem because of Shishak. Shemaiah said to them, "This is what the LORD says: You have abandoned me, so I will abandon you. I will hand you over to Shishak." |
HNV |
Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak,and said to them, ¡°Thus says the LORD, ¡®You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.¡¯¡± |
JPS |
Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them: 'Thus saith the LORD: Ye have forsaken Me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.' |
Jubilee2000 |
Then Shemaiah, the prophet, went to Rehoboam and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus hath the LORD said, Ye have forsaken me, and therefore, I have also left you in the hand of Shishak. |
LITV |
And Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered to Jerusalem from the face of Shishak. And he said to them, So says Jehovah, You have forsaken Me; and I also have forsaken you in the hand of Shishak. |
MKJV |
And Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the rulers of Judah who were gathered to Jerusalem because of Shishak. And he said to them, So says the LORD, You have forsaken Me, and therefore I also have left you in the hand of Shishak. |
RNKJV |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith ????, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
RWebster |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam , and to the princes of Judah , that were gathered together at Jerusalem because of Shishak , and said to them, Thus saith the LORD , Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak . |
Rotherham |
And, Shemaiah the prophet, came unto Rehoboam, and the rulers of Judah, who had gathered themselves together unto Jerusalem because of Shishak,?and said unto them, Thus, saith Yahweh, Ye, have left, me, Therefore, I also, have left, you, in the hands of Shishak. |
UKJV |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus says the LORD, All of you have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
WEB |
Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak,and said to them, ¡°Thus says Yahweh, ¡®You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.¡¯¡± |
Webster |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were assembled at Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. |
YLT |
And Shemaiah the prophet hath come in unto Rehoboam and the heads of Judah who have been gathered unto Jerusalem from the presence of Shishak, and saith to them, `Thus said Jehovah, Ye have forsaken Me, and also, I have left you in the hand of Shishak;' |
Esperanto |
Tiam la profeto SXemaja venis al Rehxabeam, kaj al la estroj de Judujo, kiuj kolektigxis en Jerusalem pro SXisxak, kaj li diris al ili:Tiele diras la Eternulo:Vi forlasis Min, tial ankaux Mi forlasas vin en la manojn de SXisxak. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥é¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô¥ò¥á¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô¥ò¥á¥ê¥é¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|