Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã»èÀÌ À¯´ÙÀÇ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» »©¾Ñ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£´Ï
 KJV And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 NIV he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ À¯´ÙÀÇ ¿ä»õµµ½ÃµéÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§,
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ À¯´ëÀÇ ¿ä»õµµ½ÃµéÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ µµÂøÇßÀ» ¶§
 Afr1953 En hy het die versterkte stede ingeneem wat aan Juda behoort het, en tot by Jerusalem gekom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan og efter at have indtaget F©¡stningerne i Juda drog han mod Jerusalem.
 GerElb1871 Und er nahm die festen St?dte ein, die Juda geh?rten, und kam bis nach Jerusalem.
 GerElb1905 Und er nahm die festen St?dte ein, die Juda geh?rten, und kam bis nach Jerusalem.
 GerLut1545 Und er gewann die festen St?dte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem.
 GerSch Und er eroberte die festen St?dte, die in Juda waren, und gelangte bis nach Jerusalem.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 AKJV And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 ASV And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
 BBE And he took the walled towns of Judah, and came as far as Jerusalem.
 DRC And he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem.
 Darby And he took the fortified cities that belonged to Judah, and came to Jerusalem.
 ESV And he took (See ch. 11:5-12) the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
 Geneva1599 And he tooke the strong cities which were of Iudah, and came vnto Ierusalem.
 GodsWord He captured the fortified cities in Judah and then came to Jerusalem.
 HNV He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 JPS And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
 Jubilee2000 And he took the fenced cities which [pertained] to Judah and came to Jerusalem.
 LITV And he captured the cities of defense in Judah and came to Jerusalem.
 MKJV And he took the fortified cities in Judah, and came to Jerusalem.
 RNKJV And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 RWebster And he took the fortified cities which pertained to Judah , and came to Jerusalem .
 Rotherham And he captured the cities of defence which belonged to Judah,?and came, as far as Jerusalem.
 UKJV And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 WEB He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
 Webster And he took the fortified cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem.
 YLT and he captureth the cities of the bulwarks that are to Judah, and cometh in unto Jerusalem.
 Esperanto Kaj li venkoprenis la fortikigitajn urbojn de Judujo kaj aliris gxis Jerusalem.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø