¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 11Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£È£º¸¾ÏÀÌ ÁöÇý·Ó°Ô ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸ðµç ¾ÆµéÀ» À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ¿Â ¶¥ ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ Èð¾î »ì°Ô ÇÏ°í ¾ç½ÄÀ» ÈÄÈ÷ ÁÖ°í ¾Æ³»¸¦ ¸¹ÀÌ ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. |
NIV |
He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ½½±â·Î¿î ó»ç¸¦ ³»·ÈÀ¸´Ï, ¾Æµéµé¿¡°Ô À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î Àü Áö¿ª°ú ¿ä»õµµ½ÃµéÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±â°í ¾ç½ÄÀ» ³Ë³ËÈ÷ ´ë¾î ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¾Æ³»µµ ¸¹ÀÌ ¾ò¾î ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ½½±â·Î¿î ó»ç¸¦ ³»·ÈÀ¸´Ï ¾Æµéµé¿¡°Ô À¯´ë¿Í º£³Ä¹Î ÀüÁö¿ª°ú ¿ä»õµµ½ÃµéÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±â°í ·®½ÄÀ» ´ëÁÖ¾úÀ¸¸ç ¾ÈÇØµµ ¸¹ÀÌ ¾ò¾î ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hy het verstandig gehandel en van al sy seuns versprei in al die streke van Juda en Benjamin, in al die versterkte stede, en aan hulle voedsel in oorvloed gegee en 'n menigte vroue vir hulle gevra. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
og han fordelte klogelig alle sine S©ªnner rundt i alle Judas og Benjamins Landsdele og i alle de bef©¡stede Byer og gav dem rigeligt Underhold og skaffede dem Hustruer. |
GerElb1871 |
Und er handelte verst?ndig und verteilte alle seine S?hne in alle L?nder Judas und Benjamins, in alle festen St?dte, und gab ihnen Lebensunterhalt in F?lle, und begehrte f?r sie eine Menge Weiber. |
GerElb1905 |
Und er handelte verst?ndig und verteilte alle seine S?hne in alle L?nder Judas und Benjamins, in alle festen St?dte, und gab ihnen Lebensunterhalt in F?lle, und begehrte f?r sie eine Menge Weiber. |
GerLut1545 |
Und er nahm zu und brach aus vor allen seinen S?hnen in Landen Juda und Benjamin in allen festen St?dten; und er gab ihnen F?tterung die Menge und nahm viel Weiber. |
GerSch |
Und er war verst?ndig und verteilte alle seine S?hne in alle Landschaften von Juda und Benjamin, in alle festen St?dte. Und er gab ihnen reichlichen Unterhalt und verlangte viele Frauen f?r sie. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø? ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?. |
ACV |
And he dealt wisely, and dispersed all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city. And he gave them provisions in abundance. And he sought for them many wives. |
AKJV |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. |
ASV |
And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he (1) sought for them many wives. (1) Or sought a multitude of wives ) |
BBE |
And in his wisdom he had his sons stationed in every walled town through all the lands of Judah and Benjamin; and he gave them a great store of food, and took wives for them. |
DRC |
Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives. |
Darby |
And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities; and he gave them food in abundance. And he desired for them a multitude of wives. |
ESV |
And he dealt wisely and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities, and he gave them abundant provisions and procured wives for them. (Hebrew and sought a multitude of wives) |
Geneva1599 |
And he taught him: and dispersed all his sonnes throughout all the countreis of Iudah and Beniamin vnto euery strong citie: and hee gaue them aboundance of vitaile, and desired many wiues. |
GodsWord |
He wisely placed his sons in every region of Judah and Benjamin, in every fortified city. He gave them allowances and obtained many wives for them. |
HNV |
He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gavethem food in abundance. He sought for them many wives. |
JPS |
And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city; and he gave them victual in abundance. And he sought for them many wives. |
Jubilee2000 |
And he caused him to be instructed and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fenced city; and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives.: |
LITV |
And he had understanding, and spread out all his sons to all the lands of Judah and Benjamin, to all the cities of defense, and gave them provision in abundance. And he demanded a multitude of wives. |
MKJV |
And he dealt wisely and dispersed all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities. And he gave them food in abundance. And he demanded many wives. |
RNKJV |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. |
RWebster |
And he dealt wisely , and distributed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin , to every fortified city : and he gave them food in abundance . And he desired many wives . {many wives: Heb. a multitude of wives} |
Rotherham |
So he took heed, and dispersed all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto all the fortified cities, and gave them food in abundance,?and asked a multitude of wives. |
UKJV |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. |
WEB |
He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gavethem food in abundance. He sought for them many wives. |
Webster |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives. |
YLT |
And he hath understanding, and spreadeth out of all his sons to all lands of Judah and Benjamin, to all cities of the bulwarks, and giveth to them provision in abundance; and he asketh a multitude of wives. |
Esperanto |
Li agadis prudente; li dissendis cxiujn siajn filojn en cxiujn regionojn de Jehuda kaj de Benjamen, en cxiujn fortikigitajn urbojn; li donis al ili grandajn vivrimedojn kaj prenis por ili multe da edzinoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í |