Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿©·Îº¸¾Ï°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ³ª¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ³»°Ô·Î ´Ù½Ã ¿À¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
 NIV Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
 °øµ¿¹ø¿ª »çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ÇÑ ¿ÕÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í »ï Àϰ µÇ´Â ³¯ ¸£È£º¸¾Ï ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ÇÑ ¿ÕÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í 3Àϰ µÇ´Â ³¯ ¸£È£º¸¾Ï ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.
 Afr1953 Toe Jerobeam en die hele volk dan op die derde dag by Reh?beam kom soos die koning gespreek en ges? het: Kom na my terug op die derde dag --
 BulVeren ¬ª ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Da Jeroboam og alt Folket Tredjedagen kom til Rehabeam, som Kongen havde sagt,
 GerElb1871 Und Jerobeam und alles Volk kamen zu Rehabeam am dritten Tage, so wie der K?nig geredet und gesagt hatte: Kommet am dritten Tage wieder zu mir.
 GerElb1905 Und Jerobeam und alles Volk kamen zu Rehabeam am dritten Tage, so wie der K?nig geredet und gesagt hatte: Kommet am dritten Tage wieder zu mir.
 GerLut1545 Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der K?nig gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
 GerSch Als nun am dritten Tage Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kamen, wie der K?nig gesagt hatte: ?Kommt wieder zu mir am dritten Tag?,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ø? ¥å¥é¥ö¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
 AKJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
 ASV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
 BBE So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.
 DRC So Jeroboam, and all the people came to Roboam the third day, as he commanded them.
 Darby And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.
 ESV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, Come to me again the third day.
 Geneva1599 Then Ieroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the King had appointed saying, Come againe to me the third day.
 GodsWord So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.
 HNV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, ¡°Come to me again the third day.¡±
 JPS So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying: 'Come to me again the third day.'
 Jubilee2000 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had commanded, saying, Come again to me on the third day.
 LITV And Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king commanded, saying, Return to me on the third day.
 MKJV And Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king commanded, saying, Come again to me on the third day.
 RNKJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
 RWebster So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day , as the king appointed , saying , Come again to me on the third day .
 Rotherham So Jeroboam and all the people came unto Rehoboam, on the third day,?as the king spake, saying, Return unto me on the third day.
 UKJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
 WEB So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, ¡°Come to me again the third day.¡±
 Webster So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king directed, saying, Come again to me on the third day.
 YLT And Jeroboam cometh in, and all the people, unto Rehoboam on the third day, as the king spake, saying, `Return unto me on the third day.'
 Esperanto Kaj Jerobeam kaj la tuta popolo venis al Rehxabeam en la tria tago, kiel la regxo ordonis, dirante:Revenu al mi en la tria tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø