Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 10Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ Àü¿¡ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ÀÖ¾ú´õ´Ï ÀÌ ÀÏÀ» µè°í ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿À¸Å
 KJV And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
 NIV When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¼Ö·Î¸óÀ» ÇÇÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ®¿¡ °¡ ÀÖ´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ µ¹¾Æ ¿Í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ¼Ö·Î¸óÀ» ÇÇÇÏ¿© ¾Ö±Þ¿¡ °¡ ÀÖ´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¾Ö±Þ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 En net toe Jerobeam, die seun van Nebat, dit hoor -- hy was in Egipte waarheen hy vir koning Salomo weggevlug het -- het Jerobeam uit Egipte teruggekom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ? ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä.
 Dan Men da Jeroboam, Nebats S©ªn, der opholdt sig i ¨¡gypten, hvorhen han var flygtet for Kong Salomo, fik Nys derom, vendte han hjem fra ¨¡gypten.
 GerElb1871 Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, es h?rte (er war aber in ?gypten, wohin er vor dem K?nig Salomo geflohen war), da kehrte Jerobeam aus ?gypten zur?ck.
 GerElb1905 Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, es h?rte (er war aber in ?gypten, wohin er vor dem K?nig Salomo geflohen war), da kehrte Jerobeam aus ?gypten zur?ck.
 GerLut1545 Und da das Jerobeam h?rete, der Sohn Nebats, der in ?gypten war, dahin er vor dem K?nige Salomo geflohen war, kam er wieder aus ?gypten.
 GerSch Als aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der in ?gypten war, wohin er sich vor dem K?nig Salomo gefl?chtet hatte, solches vernahm, kehrte er aus ?gypten zur?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô,
 ACV And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, from where he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt.
 AKJV And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, where he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
 ASV And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon,) that Jeroboam returned out of Egypt.
 BBE And when Jeroboam, the son of Nebat, had news of it, (for he was in Egypt where he had gone in flight from King Solomon,) he came back from Egypt.
 DRC And when Jeroboam the son of Nabat, who was in Egypt, (for he was fled thither from Solomon,) heard it, forthwith he returned.
 Darby And it came to pass when Jeroboam the son of Nebat heard it (now he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon) that Jeroboam returned out of Egypt.
 ESV And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, (1 Kgs. 11:40) where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
 Geneva1599 And when Ieroboam the sonne of Nebat heard it, (which was in Egypt, whither he had fled from the presence of Salomon the King) he returned out of Egypt.
 GodsWord Jeroboam (Nebat's son) was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. When he heard [about Rehoboam], he returned from Egypt.
 HNV It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon),that Jeroboam returned out of Egypt.
 JPS And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it--for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon--that Jeroboam returned out of Egypt.
 Jubilee2000 And when Jeroboam, the son of Nebat, heard [it], who [was] in Egypt, where he had fled from the presence of Solomon, the king, Jeroboam returned out of Egypt.
 LITV And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard, he being in Egypt because he had fled from the face of Solomon the king, Jeroboam returned from Egypt.
 MKJV And it happened when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt where he had fled from the presence of Solomon the king, heard it , Jeroboam returned out of Egypt.
 RNKJV And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
 RWebster And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat , who was in Egypt , where he had fled from the presence of Solomon the king , heard it , that Jeroboam returned from Egypt .
 Rotherham And it came to pass, when Jeroboam son of Nebat, who was in Egypt-whither he had fled from the face of Solomon the king?heard of it, then returned Jeroboam out of Egypt.
 UKJV And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, where he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
 WEB It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon),that Jeroboam returned out of Egypt.
 Webster And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who [was] in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard [it], that Jeroboam returned from Egypt.
 YLT And it cometh to pass, at Jeroboam son of Nebat's--who is in Egypt because he hath fled from the face of Solomon the king--hearing, that Jeroboam turneth back out of Egypt;
 Esperanto Kiam tion auxdis Jerobeam, filo de Nebat (cxar li estis en Egiptujo, kien li forkuris de la regxo Salomono), Jerobeam revenis el Egiptujo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø