¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 9Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀºÀ» µ¹ °°ÀÌ ÈçÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹éÇâ¸ñÀ» ÆòÁöÀÇ »Í³ª¹« °°ÀÌ ¸¹°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. |
NIV |
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ÀºÀÌ µ¹¸æÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»ê Áö´ëÀÇ µ¹¹«È°ú³ª¹«¸¸ÅÀ̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ÀºÀÌ µ¹¸ÍÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»êÁö´ëÀÇ µ¹¹«È°ú³ª¹«¸¸ÅÀ̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het die koning die silwer in Jerusalem gemaak soos klippe en die seders gemaak soos die wildevyebome wat in die Laeveld is, in menigte. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Kongen bragte det dertil, at S©ªlv i Jerusalem var lige s? almindeligt som Sten, og Cedertr©¡ lige s? almindeligt som Morb©¡rfigentr©¡ i Lavlandet. |
GerElb1871 |
Und der K?nig machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Cedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1,7) sind, an Menge. |
GerElb1905 |
Und der K?nig machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Zedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1, 7) sind, an Menge. |
GerLut1545 |
Und der K?nig machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerb?ume in den Gr?nden. |
GerSch |
Und der K?nig machte, da©¬ es zu Jerusalem so viel Silber gab wie Steine und so viel Zedern wie wilde Feigenb?ume in den T?lern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í. |
ACV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. |
AKJV |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. |
ASV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. |
BBE |
The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number. |
DRC |
And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains. |
Darby |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. |
ESV |
(ch. 1:15) And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah. |
Geneva1599 |
And the King gaue siluer in Ierusalem, as stones, and gaue cedar trees as the wilde fig trees, that are aboundant in the plaine. |
GodsWord |
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills. |
HNV |
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, forabundance. |
JPS |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance. |
Jubilee2000 |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that [are] in the low plains in abundance. |
LITV |
And the king made silver in Jerusalem as the stones. And he made the cedars as the sycamores in the low country for abundance. |
MKJV |
And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains. |
RNKJV |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. |
RWebster |
And the king made silver in Jerusalem as stones , and cedar trees he made as the sycamore trees that are in the low plains in abundance . {made silver: Heb. gave silver} |
Rotherham |
And the king made the silver in Jerusalem like the stones,?and, the cedar trees, made he like the sycomores which are in the lowland, for abundance. |
UKJV |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. |
WEB |
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, forabundance. |
Webster |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees he made as the sycamore trees that [are] in the low plains in abundance. |
YLT |
And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that are in the low country, for abundance, |
Esperanto |
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento en Jerusalem estis kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel sikomoroj sur malaltaj lokoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ø? ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? |