|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 9Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢±â ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¿ÔÀ¸´Ï °ð Àº ±×¸©°ú ±Ý ±×¸©°ú ÀǺ¹°ú °©¿Ê°ú Çâǰ°ú ¸»°ú ³ë»õ¶ó ÇØ¸¶´Ù Á¤ÇÑ ¼ö°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
NIV |
Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Àº±×¸©, ±Ý±×¸©, ¿Ê, °©¿Ê, Çâ·á, ¸», ³ë»õ µîÀ» ¿¹¹°·Î °¡Áö°í ã¾Æ ¿Ô´Âµ¥ ã´Â ÀÚ°¡ ¸Å³â ±×Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Àº ±×¸©, ±Ý ±×¸©, ¿Ê, °©¿Ê, Çâ·á, ¸», ³ë»õ µîÀ» ·Ê¹°·Î °¡Áö°í ã¾Æ¿Ô´Âµ¥ ã´Â ÀÚ°¡ ¸Å³â ±×Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
terwyl elkeen van hulle sy geskenk saamgebring het: silwervoorwerpe en goue voorwerpe en klere, wapens en speserye, perde en muile, jaar vir jaar. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬Ñ, ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬Þ¬å¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
og alle bragte de Gaver med: S©ªlv- og Guldsager, Kl©¡der, V?ben, R©ªgelse, Heste og Muldyr; s?ledes gik det ?r efter ?r. |
GerElb1871 |
Und sie brachten ein jeder sein Geschenk: Ger?te von Silber und Ger?te von Gold und Gew?nder, Waffen und Gew?rze, Rosse und Maultiere, j?hrlich die Geb?hr des Jahres. |
GerElb1905 |
Und sie brachten ein jeder sein Geschenk: Ger?te von Silber und Ger?te von Gold und Gew?nder, Waffen und Gew?rze, Rosse und Maultiere, j?hrlich die Geb?hr des Jahres. |
GerLut1545 |
Und sie brachten ihm ein jeglicher sein Geschenk, silberne und g?ldene Gef?©¬e, Kleider, Harnische, W?rze, Rosse und M?uler j?hrlich. |
GerSch |
Und sie brachten ihm j?hrlich ein jeder sein Geschenk, silberne und goldene Ger?te, Kleider, Waffen und Gew?rze, Pferde und Maultiere. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥ð¥á¥í¥ï¥ð¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó ¥å¥ó¥ï?. |
ACV |
And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
AKJV |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
ASV |
And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
BBE |
And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses and beasts for transport, regularly year by year. |
DRC |
And every year they brought him presents, vessels of silver and of gold, and garments, and armour, and spices, and horses, and mules. |
Darby |
And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, armour, and spices, horses and mules, a rate year by year. |
ESV |
Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year. |
Geneva1599 |
And they brought euery man his present, vessels of siluer, and vessels of golde, and raiment, armour, and sweet odours, horses, and mules, from yeere to yeere. |
GodsWord |
So everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year. |
HNV |
They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, arate year by year. |
JPS |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
Jubilee2000 |
And of these, each his present, vessels of silver and vessels of gold and raiment, arms, spices, horses, and mules, every year. |
LITV |
And they were each bringing his present, vessels of silver and vessels of gold, and garments, weapons, and spices, horses and mules, a rate year by year. |
MKJV |
And they each brought his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, weapons, and spices, horses, and mules, a ration year by year. |
RNKJV |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
RWebster |
And they brought every man his present , vessels of silver , and vessels of gold , and raiment , armour , and spices , horses , and mules , at a certain rate year by year . |
Rotherham |
and, they, were bringing in every man his present?utensils of silver, and utensils of gold, and mantles, armour, and spices, horses and mules,?the need of a year in a year. |
UKJV |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
WEB |
They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, arate year by year. |
Webster |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
YLT |
and they are bringing in each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
Esperanto |
Kaj ili alportadis cxiu sian donacon:vazojn argxentajn, vazojn orajn, vestojn, batalilojn, aromajxojn, cxevalojn, kaj mulojn, cxiujare. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|