¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ¸»µéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌÁ¦ ¿Í¼ º»Áï ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý°¡ Å©´Ù ÇÑ ¸»ÀÌ ±× Àý¹Ýµµ ¸ø µÇ´Ï ´ç½ÅÀº ³»°¡ µéÀº ¼Ò¹®º¸´Ù ´õÇϵµ´Ù |
KJV |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. |
NIV |
But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿Í¼ ³» ´«À¸·Î Á÷Á¢ º¸±â Àü±îÁö´Â ±× À̾߱Ⱑ Çϳªµµ ¹Ï¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ µéÀº À̾߱â´Â ÀÌÁ¦ º¸´Ï »ç½ÇÀÇ ¹Ýµµ ¸øµÇ´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ³»°¡ µè´ø ¼Ò¹®º¸´Ù ÈξÀ ¶Ù¾î³ª½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿Í¼ ³» ´«À¸·Î Á÷Á¢ º¸±âÀü±îÁö´Â ±× À̾߱Ⱑ Çϳªµµ ¹Ï¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ µéÀº À̾߱â´Â ÀÌÁ¦ º¸´Ï »ç½ÇÀÇ Àý¹Ýµµ ¸øµÇ´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ³»°¡ µè´ø ¼Ò¹®º¸´Ù ÈξÀ ¶Ù¿©³ª½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek het hulle woorde nie geglo nie, totdat ek gekom en my o? gesien het; en kyk, die helfte van u buitengewone wysheid is my nie meegedeel nie; u oortref die gerug wat ek gehoor het. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à. ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬Ý¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬é¬å¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Jeg troede ikke, hvad der sagdes, f©ªr jeg kom og s? det med egne ¨ªjne; og se, ikke engang det halve af din store Visdom er mig fortalt, thi du overg?r, hvad Rygtet sagde mig om dig! |
GerElb1871 |
und ich habe ihren Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine Augen es gesehen haben. Und siehe, nicht die H?lfte ist mir berichtet worden von der Gr?©¬e deiner Weisheit; du ?bertriffst das Ger?cht, das ich geh?rt habe. |
GerElb1905 |
und ich habe ihren Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine Augen es gesehen haben. Und siehe, nicht die H?lfte ist mir berichtet worden von der Gr?©¬e deiner Weisheit; du ?bertriffst das Ger?cht, das ich geh?rt habe. |
GerLut1545 |
Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die H?lfte gesagt deiner gro©¬en Weisheit. Es ist mehr an dir denn das Ger?cht, das ich geh?ret habe. |
GerSch |
Ich aber wollte ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommen bin und es mit eigenen Augen gesehen habe. Und siehe, es ist mir nicht die H?lfte von deiner Weisheit gesagt worden; du hast das Ger?cht ?bertroffen, das ich vernommen habe. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á |
ACV |
However I did not believe their words until I came, and my eyes had seen it. And, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me. Thou exceed the fame that I heard. |
AKJV |
However, I believed not their words, until I came, and my eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of your wisdom was not told me: for you exceed the fame that I heard. |
ASV |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard. |
BBE |
But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said. |
DRC |
I did not believe them that told it, until I came, and my eyes had seen, and I had proved that scarce one half of thy wisdom had been told me: thou hast exceeded the same with thy virtues. |
Darby |
but I gave no credit to their words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the report that I heard. |
ESV |
but I did not believe the (Hebrew their) reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard. |
Geneva1599 |
Howbeit I beleeued not their report, vntil I came, and mine eyes had seene it: and beholde, the one halfe of thy great wisedom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. |
GodsWord |
But I didn't believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn't even told about half of the extent of your wisdom. You've surpassed the stories I've heard. |
HNV |
However I didn¡¯t believe their words, until I came, and my eyes had seen it; and behold, the half of the greatness of your wisdomwas not told me: you exceed the fame that I heard. |
JPS |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me; thou exceedest the fame that I heard. |
Jubilee2000 |
but I did not believe their words until I came, and my eyes had seen [it], and, behold, not even the half of the greatness of thy wisdom was told me, [for] thou dost exceed the fame that I heard. |
LITV |
But I had given no credit to their words, until I had come and my eyes had seen. And, behold, there was not declared to me half of the abundance of your wisdom. You exceeded the report that I heard. |
MKJV |
But I did not believe their words until I came, and my eyes had seen. And behold, the one half of the greatness of your wisdom was not told me. You are greater than the fame which I heard. |
RNKJV |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. |
RWebster |
Yet I believed not their words , until I came , and my eyes had seen it : and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told to me: for thou exceedest the fame that I heard . |
Rotherham |
Howbeit I believed not their words, until I had come and mine own eyes had seen, when lo! there had not been told me, the half of the fulness of thy wisdom,?thou dost exceed the report which I heard. |
UKJV |
Nevertheless I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of your wisdom was not told me: for you exceed the fame that I heard. |
WEB |
However I didn¡¯t believe their words, until I came, and my eyes had seen it; and behold, the half of the greatness of your wisdomwas not told me: you exceed the fame that I heard. |
Webster |
Yet, I believed not their words, until I came, and my eyes had seen [it]: and behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told to me: [for] thou exceedest the fame that I heard. |
YLT |
and I have given no credence to their words, till that I have come, and mine eyes see, and lo, there hath not been declared to me the half of the abundance of thy wisdom--thou hast added unto the report that I heard. |
Esperanto |
mi ne kredis iliajn vortojn, gxis mi venis kaj gxis miaj okuloj ekvidis; sed nun mi vidas, ke oni ne rakontis al mi ecx duonon de via granda sagxeco:vi superas la famon, kiun mi auxdis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥ç¥ê¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á |