Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ²² ¸»Ç쵂 ³»°¡ ³» ³ª¶ó¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ÇàÀ§¿Í ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÏ¿© µéÀº ¼Ò¹®ÀÌ Áø½ÇÇϵµ´Ù
 KJV And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
 NIV She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¹®Àº ³» ³ª¶ó¿¡¼­ ÀÌ¹Ì µè°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù¸¸, °ú¿¬ »ç½ÇÀ̱º¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¹®Àº ³» ³ª¶ó¿¡¼­ ÀÌ¹Ì µè°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù¸¸ °ú¿¬ »ç½ÇÀ̱º¿ä.
 Afr1953 Daarop s? sy aan die koning: Die woord was waarheid wat ek in my land gehoor het oor u sake en oor u wysheid.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬£¬ñ¬â¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan og hun sagde til Kongen: "Sandt var, hvad jeg i mit Land h©ªrte sige om dig og din Visdom!
 GerElb1871 und sprach zu dem K?nig: Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande ?ber deine Sachen und ?ber deine Weisheit geh?rt habe;
 GerElb1905 da geriet sie au©¬er sich und sprach zu dem K?nig: Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande ?ber deine Sachen und ?ber deine Weisheit geh?rt habe;
 GerLut1545 und sie sprach zum K?nige: Es ist wahr, was ich geh?ret habe in meinem Lande von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
 GerSch und sprach zum K?nig: Es ist wahr, was ich in meinem Lande von deinen Sachen und von deiner Weisheit geh?rt habe!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Á¥ë¥ç¥è¥ç? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thine acts, and of thy wisdom.
 AKJV And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of your acts, and of your wisdom:
 ASV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine (1) acts, and of thy wisdom. (1) Or sayings )
 BBE And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
 DRC And she add to the king: The word is true which I heard in my country of thy virtues and wisdom.
 Darby And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs and of thy wisdom;
 ESV And she said to the king, The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
 Geneva1599 And she saide to the King, It was a true worde which I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome:
 GodsWord She told the king, "What I heard in my country about your words and your wisdom is true!
 HNV She said to the king, ¡°It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
 JPS And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
 Jubilee2000 And she said to the king, [It was] a true report which I heard in my own land of thy word and of thy wisdom,
 LITV And she said to the king, The word that I heard in my land concerning your matters and concerning your wisdom is true.
 MKJV And she said to the king, The word that I heard in my own land of your acts and of your wisdom is true.
 RNKJV And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
 RWebster And she said to the king , It was a true report which I heard in my own land of thy acts , and of thy wisdom : {report: Heb. word} {acts: or, sayings}
 Rotherham And she said unto the king, True was the word, which I heard in my own land,?concerning thine affairs, and concerning thy wisdom.
 UKJV And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of yours acts, and of your wisdom:
 WEB She said to the king, ¡°It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
 Webster And she said to the king, [It was] a true report which I heard in my own land of thy acts, and of thy wisdom:
 YLT And she saith unto the king, `True is the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,
 Esperanto Kaj sxi diris al la regxo:Vera estas tio, kion mi auxdis en mia lando pri viaj aferoj kaj pri via sagxeco;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø