Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×°¡ ¹¯´Â ¸»¿¡ ´Ù ´ë´äÇÏ¿´À¸´Ï ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸ô¶ó¼­ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
 NIV Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¿©¿ÕÀÇ Áú¹®À» Çϳªµµ ¸·È÷Áö ¾Ê°í ´Ù ´ë´äÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ³à¿ÕÀÇ Áú¹®À» Çϳªµµ ¸·È÷Áö ¾Ê°í ´Ù ´ë´äÇØÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Salomo het haar al haar woorde verklaar; en geen woord was vir Salomo te diepsinnig om haar dit te verklaar nie.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Û ¬à¬Ò¬ñ¬ã¬ß¬Ú.
 Dan Men Salomo svarede p? alle hendes Sp©ªrgsm?l, og intet som helst var skjult for Salomo, han gav hende Svar p? alt.
 GerElb1871 Und Salomo erkl?rte ihr alles, um was sie fragte; (W. alle ihre Sachen) und keine Sache war vor Salomo verborgen, die er ihr nicht erkl?rt h?tte.
 GerElb1905 Und Salomo erkl?rte ihr alles, um was sie fragte; (W. alle ihre Sachen) und keine Sache war vor Salomo verborgen, die er ihr nicht erkl?rt h?tte.
 GerLut1545 Und der K?nig sagte ihr alles, was sie fragte, und war Salomo nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt h?tte.
 GerSch Und Salomo gab ihr ?ber alles Aufschlu©¬; es war dem Salomo nichts verborgen, da©¬ er ihr dar?ber nicht Aufschlu©¬ gegeben h?tte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And Solomon answered to her all her questions. And there was not anything hid from Solomon that he did not answer her.
 AKJV And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
 ASV And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
 BBE And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.
 DRC And Solomon explained to her all that she proposed: and there was not any thing that he did not make clear unto her.
 Darby And Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.
 ESV And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
 Geneva1599 And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not vnto her.
 GodsWord Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
 HNV Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he didn¡¯t tell her.
 JPS And Solomon told her all her questions; and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
 Jubilee2000 But Solomon told her all her questions, and nothing remained that Solomon did not declare unto her.
 LITV And Solomon told her all her matters; and there was nothing hidden from Solomon that he did not declare to her.
 MKJV And Solomon told her all her questions. And there was nothing hidden from Solomon which he did not tell her.
 RNKJV And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
 RWebster And Solomon answered her all her questions : and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
 Rotherham And Solomon answered her all her questions,?and there was nothing hidden from Solomon, which he told her not.
 UKJV And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
 WEB Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he didn¡¯t tell her.
 Webster And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
 YLT and Solomon declareth to her all her matters, and there hath not been hid a thing from Solomon that he hath not declared to her.
 Esperanto Kaj Salomono solvis al sxi cxiujn sxiajn demandojn; kaj estis nenio, kion Salomono ne scius kaj kion li ne solvus al sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø