Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 8장 11절
 개역개정 솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 성에서부터 그를 위하여 건축한 왕궁에 이르러 이르되 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 왕궁에 살지 못하리니 이는 여호와의 궤가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
 KJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
 NIV Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
 공동번역 솔로몬은 파라오의 공주가 살 궁을 따로 세우고 다윗성에서 데려다가 그 궁에서 살게 하였다. 이스라엘 왕 다윗이 살던 궁은 야훼의 궤가 있던 곳으로 거룩한 곳인데, 어찌 여인을 거기에서 살게 하랴 싶었던 것이다.
 북한성경 솔로몬은 바로의 공주가 살 궁전을 따로 세우고 다윗성에서 데려다가 그 궁전에서 살게 하였다. 이스라엘왕 다윗이 살던 궁전은 여호와의 궤가 있던 곳으로 거룩한 곳인데 어찌 녀인을 거기에서 살게 하랴 싶었던 것이다.
 Afr1953 En Salomo het die dogter van Farao uit die stad van Dawid gebring na die huis wat hy vir haar gebou het; want hy het ges?: Geen vrou van my mag woon in die huis van Dawid, die koning van Israel, nie; want dit is heilig, omdat die ark van die HERE daarin gekom het.
 BulVeren И Соломон изведе дъщерята на фараона от Давидовия град в къщата, която беше построил за нея; защото каза: Да не живее жена ми в къщата на израилевия цар Давид, понеже местата, в които е влизал ГОСПОДНИЯТ ковчег, са свети.
 Dan Faraos Datter flyttede Salomo fra Davidsbyen ind i det Hus, han havde bygget til hende; thi han tænkte: "Jeg vil ikke have en Kvinde boende i Kong David af Israels Palads, thi bellige er de Steder, hvor HERRENs Ark kommer."
 GerElb1871 Und Salomo f?hrte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er ihr gebaut hatte; denn er sprach: Mein Weib soll nicht in dem Hause Davids, des K?nigs von Israel, wohnen; denn die Orte sind (W. denn sie sind) heilig, in welche die Lade Jehovas gekommen ist.
 GerElb1905 Und Salomo f?hrte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er ihr gebaut hatte; denn er sprach: Mein Weib soll nicht in dem Hause Davids, des K?nigs von Israel, wohnen; denn die Orte sind (W. denn sie sind) heilig, in welche die Lade Jehovas gekommen ist.
 GerLut1545 Und die Tochter Pharaos ließ Salomo heraufholen aus der Stadt Davids ins Haus, das er f?r sie gebauet hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll mir nicht wohnen im Hause Davids, des K?nigs Israels; denn es ist geheiliget, weil die Lade des HERRN drein kommen ist.
 GerSch Und Salomo brachte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er f?r sie gebaut hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll nicht im Hause Davids, des K?nigs Israels, wohnen; denn heilig ist die St?tte, weil die Lade des HERRN hineingekommen ist!
 UMGreek Και ανεβιβασεν ο Σολομων την θυγατερα του Φαραω εκ τη? πολεω? Δαβιδ, ει? τον οικον τον οποιον ωκοδομησε δι αυτην διοτι ειπεν, Η γυνη μου δεν θελει κατοικει εν τω οικω Δαβιδ του βασιλεω? του Ισραηλ, επειδη το μερο?, οπου η κιβωτο? του Κυριου εισηλθεν, ειναι αγιον.
 ACV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her. For he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy in which the ark of LORD has come.
 AKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD has come.
 ASV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because (1) the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come. (1) Heb they are )
 BBE Then Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her; for he said, I will not have my wife living in the house of David, king of Israel, because those places where the ark of the Lord has come are holy.
 DRC And he removed the daughter of Pharao from the city of David, to the house which he had built for her. For the king said: My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, for it is sanctified: because the ark of the Lord came into it.
 Darby And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy to which the ark of Jehovah has come.
 ESV (1 Kgs. 3:1; 7:8; 9:24) Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy.
 Geneva1599 Then Salomon brought vp the daughter of Pharaoh out of the citie of Dauid, into the house that he had built for her: for he saide, My wife shall not dwel in the house of Dauid King of Israel: for it is holy, because that the Arke of the Lord came vnto it.
 GodsWord Solomon brought Pharaoh's daughter from the City of David to a palace he had built for her. He said, "My wife will not live in the palace of King David of Israel because these places where the LORD's ark has come are holy."
 HNV Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, “My wifeshall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of the LORD has come are holy.”
 JPS And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said: 'No wife of mine shall dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.'
 Jubilee2000 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her, for he said, My wife shall not dwell in the house of David, king of Israel, because [the places are] holy, unto which the ark of the LORD has come.
 LITV And Solomon had brought up Pharaoh's daughter from the city of David to the house that he had built for her. For he said, My wife shall not live in the house of David the king of Israel, for they are holy, to whom the ark of Jehovah has come.
 MKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her. For he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places into which the ark of the LORD has come are holy.
 RNKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of ???? hath come.
 RWebster And Solomon brought up the daughter of Pharaoh from the city of David to the house that he had built for her: for he said , My wife shall not dwell in the house of David king of Israel , because the places are holy , where the ark of the LORD hath come . {holy: Heb. holiness}
 Rotherham And, the daughter of Pharaoh, Solomon brought up, out of the city of David, unto the house which he had built for her,?for he said, A wife of mine must not dwell in the house of David king of Israel, for holy are those places whereinto the ark of Yahweh hath come.
 UKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, unto which the ark of the LORD has come.
 WEB Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, “My wifeshall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of Yahweh has come are holy.”
 Webster And Solomon brought up the daughter of Pharaoh from the city of David to the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because [the places are] holy, to which the ark of the LORD hath come.
 YLT And the daughter of Pharaoh hath Solomon brought up from the city of David to the house that he built for her, for he said, `My wife doth not dwell in the house of David king of Israel, for they are holy unto whom hath come the ark of Jehovah.'
 Esperanto La filinon de Faraono elkondukis Salomono el la urbo de David en la domon, kiun li konstruis por sxi; cxar li diris:Virino ne devas logxi cxe mi en la domo de David, regxo de Izrael, cxar gxi estas sankta pro tio, ke en gxin eniris la kesto de la Eternulo.
 LXX(o) και την θυγατερα φαραω σαλωμων ανηγαγεν εκ πολεω? δαυιδ ει? τον οικον ον ωκοδομησεν αυτη οτι ειπεν ου κατοικησει η γυνη μου εν πολει δαυιδ του βασιλεω? ισραηλ οτι αγιο? εστιν ου εισηλθεν εκει κιβωτο? κυριου


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900133
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진