¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ÀÌ °÷¿¡¼ ÇÏ´Â ±âµµ¿¡ ³»°¡ ´«À» µé°í ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̸®´Ï |
KJV |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. |
NIV |
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÀÌ °÷¿¡¼ ´«À» ¶¼Áö ¾Ê°í ¿©±â¿¡¼ µé·Á ¿À´Â ±âµµ¸¦ ±Í´ã¾Æ µéÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̰÷¿¡¼ ´«À» ¶¼Áö ¾Ê°í ¿©±â¿¡¼ µé·Á¿À´Â ±âµµ¸¦ ±Í´ã¾Æ µéÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Nou sal my o? oop wees en my ore luister na die gebed van hierdie plek. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Nu skal mine ¨ªjne v©¡re ?bne og mine ¨ªrer lytte til B©ªnnen, der bedes p? dette Sted. |
GerElb1871 |
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte. |
GerElb1905 |
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte. |
GerLut1545 |
So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser St?tte. |
GerSch |
So sollen nun meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an diesem Ort. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ó¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
Now my eyes shall be open, and my ears attend to the prayer that is made in this place. |
AKJV |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place. |
ASV |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place. |
BBE |
Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place. |
DRC |
My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place. |
Darby |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer made in this place; |
ESV |
(See ch. 6:40) Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place. |
Geneva1599 |
Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place. |
GodsWord |
My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place. |
HNV |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place. |
JPS |
Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place. |
Jubilee2000 |
Now my eyes shall be open and my ears attentive unto the prayer [that is made] in this place; |
LITV |
Now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place; |
MKJV |
Now My eyes shall be open, and My ears shall be open to the prayer of this place. |
RNKJV |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. |
RWebster |
Now my eyes shall be open , and my ears attentive to the prayer that is made in this place . {unto...: Heb. to the prayer of this place} |
Rotherham |
Now, mine eyes, shall be open, and, mine ears, attent,?to the prayer of this place. |
UKJV |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive unto the prayer that is made in this place. |
WEB |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place. |
Webster |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer [that is made] in this place. |
YLT |
`Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place; |
Esperanto |
Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al pregxo sur cxi tiu loko. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |