|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» À̸§À¸·Î ÀÏÄ´ ³» ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀÇ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ ¶°³ª ½º½º·Î ³·Ãß°í ±âµµÇÏ¿© ³» ¾ó±¼À» ãÀ¸¸é ³»°¡ Çϴÿ¡¼ µè°í ±×µéÀÇ Á˸¦ »çÇÏ°í ±×µéÀÇ ¶¥À» °íÄ¥Áö¶ó |
KJV |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
NIV |
if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ³» ¹é¼ºÀº ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°í ±âµµÇÏ¸ç ³ª¸¦ ã°í ³ª»Û ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â Çϴÿ¡¼ µè°í ±× Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ°í ±× »ç´Â ¶¥¿¡ ´Ù½Ã »ý¸íÀ» ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ³» ¹é¼ºÀº ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°í ±âµµÇÏ¸ç ³ª¸¦ ã°í ³ª»Û ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â Çϴÿ¡¼ µè°í ±× Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ°í ±× »ç´Â ¶¥¿¡ ´Ù½Ã »ý¸íÀ» ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
en my volk, oor wie my Naam uitgeroep is, hulle verootmoedig en bid en my aangesig soek en hulle bekeer van hul verkeerde we?, dan sal ?k uit die hemel hoor en hulle sonde vergewe en hulle land genees. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
og mit Folk, som mit Navn n©¡vnes over, da ydmyger sig, beder og s©ªger mit ?syn og vender om fra deres onde Veje, s? vil jeg h©ªre det i Himmelen og tilgive deres Synd og l©¡ge deres Land, |
GerElb1871 |
und mein Volk, welches nach meinem Namen genannt wird, (O. ?ber welchem mein Name angerufen wird) dem?tigt sich, und sie beten und suchen mein Angesicht, und kehren um von ihren b?sen Wegen: so werde ich vom Himmel her h?ren und ihre S?nden vergeben und ihr Land heilen. |
GerElb1905 |
und mein Volk, welches nach meinem Namen genannt wird, (O. ?ber welchen mein Name angerufen wird) dem?tigt sich, und sie beten und suchen mein Angesicht, und kehren um von ihren b?sen Wegen: sowerde ich vom Himmel her h?ren und ihre S?nden vergeben und ihr Land heilen. |
GerLut1545 |
da©¬ sie mein Volk dem?tigen, das nach meinem Namen genannt ist, und sie beten und mein Angesicht suchen und sich von ihren b?sen Wegen bekehren werden, so will ich vom Himmel h?ren und ihre S?nde vergeben und ihr Land heilen. |
GerSch |
und sich mein Volk, das nach meinem Namen genannt ist, dem?tigt, und sie beten und suchen mein Angesicht und wenden sich ab von ihren b?sen Wegen, so will ich im Himmel h?ren und ihre S?nden vergeben und ihr Land heilen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
AKJV |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
ASV |
if my people, (1) who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. (1) Heb upon whom my name is called ) |
BBE |
If my people, on whom my name is named, make themselves low and come to me in prayer, searching for me and turning from their evil ways; then I will give ear from heaven, overlooking their sin, and will give life again to their land. |
DRC |
And my people, upon whom my name is called, being converted, shall make supplication to me, and seek out my face, and do penance for their most wicked ways: then will I hear from heaven, and will forgive their sine and will heal their land. |
Darby |
and my people, who are called by my name, humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from the heavens, and forgive their sin, and heal their land. |
ESV |
if my people who are called by my name ([ch. 12:7]) humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land. |
Geneva1599 |
If my people, among whome my Name is called vpon, doe humble them selues, and praye, and seeke my presence, and turne from their wicked wayes, then will I heare in heauen, and be mercifull to their sinne, and wil heale their land: |
GodsWord |
However, if my people, who are called by my name, will humble themselves, pray, search for me, and turn from their evil ways, then I will hear [their prayer] from heaven, forgive their sins, and heal their country. |
HNV |
if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; thenwill I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
JPS |
if My people, upon whom My name is called, shall humble themselves, and pray, and seek My face, and turn from their evil ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
Jubilee2000 |
if my people, upon whom my name is invoked, shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from the heavens and will forgive their sin and will heal their land. |
LITV |
and My people, on whom My name is called, shall be humbled, and shall pray, and shall seek My face, and shall turn back from their evil ways, then I will hear from Heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
MKJV |
if My people, who are called by My name, shall humble themselves and pray, and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from Heaven and will forgive their sin and will heal their land. |
RNKJV |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
RWebster |
If my people , who are called by my name , shall humble themselves, and pray , and seek my face , and turn from their wicked ways ; then will I hear from heaven , and will forgive their sin , and will heal their land . {which...: Heb. upon whom my name is called} |
Rotherham |
if my people upon whom my Name is called shall humble themselves, and pray and seek my face, and turn from their wicked ways, then will, I myself, hear out of the heavens, and forgive their sin, and heal their land. |
UKJV |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
WEB |
if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; thenwill I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
Webster |
If my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. |
YLT |
and My people on whom My name is called be humbled, and pray, and seek My face, and turn back from their evil ways, then I--I hear from the heavens, and forgive their sin, and heal their land. |
Esperanto |
sed Mia popolo, kiu portas Mian nomon, humiligxos kaj pregxos kaj sercxos Mian vizagxon kaj returnos sin de siaj malbonaj vojoj:tiam Mi auxskultos el la cxielo, kaj pardonos ilian pekon kaj resanigos ilian landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|