Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Àý±â¸¦ ÁöÄ״µ¥ ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ö±Á °­±îÁöÀÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½ÉÈ÷ Å« ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
 NIV So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀÌ Ä¥ Àϰ£ ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®´Ï ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼­ ¿¡ÁýÆ® Á¢°æÀ» È帣´Â °­¿¡ À̸£±â±îÁö Àü±¹¿¡¼­ ±¸¸§°°ÀÌ ¸ð¿© ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÌ 7Àϰ£ ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®´Ï ÇϸÀ¾î±¸¿¡¼­ ¾Ö±Þ Á¢°æÀ» È帣´Â °­¿¡ À̸£±â±îÁö Àü±¹¿¡¼­ ±¸¸§°°ÀÌ ¸ð¿©¿Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·È´Ù.
 Afr1953 So het Salomo dan in die tyd die fees gehou, sewe dae lank, en die hele Israel saam met hom, 'n baie groot vergadering, van die ingang na Hamat tot by die spruit van Egipte.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Samtidig fejrede Salomo i syv Dage H©ªjtiden sammen med hele Israel, en v©¡ldig Forsamling lige fra Egnen ved Hamat og til ¨¡gyptens B©¡k.
 GerElb1871 Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine sehr gro©¬e Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Flu©¬ ?gyptens, zu selbiger Zeit das Fest (S. die Anm. zu 1. K?n. 8,2) sieben Tage.
 GerElb1905 Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine sehr gro©¬e Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Flu©¬ ?gyptens, zu selbiger Zeit das Fest (S. die Anm. zu 1. K?n. 8, 2) sieben Tage.
 GerLut1545 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang, und das ganze Israel mit ihm, eine sehr gro©¬e Gemeine, von Hemath an bis an den Bach ?gyptens.
 GerSch Und zu jener Zeit hielt Salomo ein Fest, sieben Tage lang, und ganz Israel mit ihm, eine sehr gro©¬e Gemeinde, von Chamat an bis an den Bach ?gyptens;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥Á¥é¥ì¥á¥è ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
 AKJV Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt.
 ASV So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.
 BBE So Solomon kept the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great meeting, for the people had come together from the way into Hamath and from as far as the river of Egypt.
 DRC And Solomon kept the solemnity at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Emath to the torrent of Egypt.
 Darby And at that time Solomon held the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt.
 ESV At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from (See Num. 34:8) Lebo-hamath to the (See Num. 34:5) Brook of Egypt.
 Geneva1599 And Salomon made a feast at that time of seuen dayes, and all Israel with him, a very great Congregation, from the entring in of Hamath, vnto the riuer of Egypt.
 GodsWord At that time Solomon and all Israel celebrated the Festival [of Booths]. A very large crowd had come from [the territory between] the border of Hamath and the River of Egypt.
 HNV So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath tothe brook of Egypt.
 JPS So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the Brook of Egypt.
 Jubilee2000 Then Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
 LITV And Solomon at that time kept the feast seven days, and all Israel with him, a great company, from the entering in of Hamath to the river of Egypt.
 MKJV And at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt.
 RNKJV Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
 RWebster Also at the same time Solomon kept the feast seven days , and all Israel with him, a very great congregation , from the entrance of Hamath to the river of Egypt .
 Rotherham And Solomon made a festival?at that time?for seven days, and all Israel with him, an exceeding great convocation,?from the entering in of Hamath, unto the ravine of Egypt.
 UKJV Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
 WEB So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath tothe brook of Egypt.
 Webster Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath to the river of Egypt.
 YLT And Solomon maketh the feast at that time seven days, and all Israel with him--a very great assembly--from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt.
 Esperanto Kaj Salomono faris tiam feston dum sep tagoj, kaj kun li la tuta Izrael, tre granda anaro, kiu kunvenis de HXamat gxis la torento de Egiptujo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø