Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡µæÇϹǷΠÁ¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î ´ÉÈ÷ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ¿´°í
 KJV And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
 NIV The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ À§¾öÀÌ °¡µæ Â÷¼­ »çÁ¦µéµµ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀÌ °¡µæÂ÷¼­ Á¦»çÀåµéµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 en die priesters kon nie in die huis van die HERE ingaan nie, want die heerlikheid van die HERE het die huis van die HERE vervul.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan og Pr©¡sterne kunde ikke g? ind i HERRENs Hus, fordi HERRENs Herlighed fyldte det.
 GerElb1871 Und die Priester konnten nicht in das Haus Jehovas hineingehen, denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas.
 GerElb1905 Und die Priester konnten nicht in das Haus Jehovas hineingehen, denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas.
 GerLut1545 da©¬ die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die HERRLIchkeit des HERRN f?llete des HERRN Haus.
 GerSch also da©¬ die Priester nicht in das Haus des HERRN hineingehen konnten, weil die Herrlichkeit des HERRN das Haus des HERRN erf?llte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And the priests could not enter into the house of LORD, because the glory of LORD filled LORD's house.
 AKJV And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
 ASV And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
 BBE And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord.
 DRC Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord.
 Darby And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
 ESV And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord's house.
 Geneva1599 So that the Priestes could not euter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.
 GodsWord The priests couldn't go into the LORD's temple because the LORD's glory had filled the LORD's temple.
 HNV The priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD¡¯s house.
 JPS And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
 Jubilee2000 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
 LITV and the priests were not able to go into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
 MKJV And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
 RNKJV And the priests could not enter into the house of ????, because the glory of ???? had filled ????s house.
 RWebster And the priests could not enter into the house of the LORD , because the glory of the LORD had filled the LORD'S house .
 Rotherham so that the priests could not enter into the house of Yahweh,?because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh;
 UKJV And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
 WEB The priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh¡¯s house.
 Webster And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
 YLT and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
 Esperanto Kaj la pastroj ne povis eniri en la domon de la Eternulo, cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø