¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±âµµ¸¦ ¸¶Ä¡¸Å ºÒÀÌ Çϴÿ¡¼ºÎÅÍ ³»·Á¿Í¼ ±× ¹øÁ¦¹°°ú Á¦¹°µéÀ» »ç¸£°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ´Ï |
KJV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
NIV |
When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±âµµ¸¦ ¸¶Ä¡ÀÚ Çϴÿ¡¼ ºÒÀÌ ³»·Á ¿Í ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°µéÀ» »ì¶ó ¹ö·È°í ¼ºÀü¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ À§¾öÀÌ °¡µæ á´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±âµµ¸¦ ¸¶Ä¡ÀÚ Çϴÿ¡¼ ºÒÀÌ ³»·Á¿Í ¹øÁ¦¹°°ú ¸ðµç Á¦¹°µéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö·È°í ¼ºÀü¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀÌ °¡µæÃ¡´Ù. |
Afr1953 |
En net toe Salomo sy gebed voleindig het, het die vuur uit die hemel neergedaal en die brandoffer en die slagoffers verteer, en die heerlikheid van die HERE het die huis vervul; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Da Salomo havde endt sin B©ªn, for Ild ned fra Himmelen og fort©¡rede Br©¡ndofferet og Slagtofrene, og HERRENs Herlighed fyldte Templet, |
GerElb1871 |
Und (1. K?n. 8,54) als Salomo geendigt hatte zu beten, da fuhr das Feuer vom Himmel herab und verzehrte das Brandopfer und die Schlachtopfer; und die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus. |
GerElb1905 |
Und (1. K?n. 8, 54) als Salomo geendigt hatte zu beten, da fuhr das Feuer vom Himmel herab und verzehrte das Brandopfer und die Schlachtopfer; und die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus. |
GerLut1545 |
Und da Salomo ausgebetet hatte, fiel ein Feuer vom Himmel und verzehrete das Brandopfer und andere Opfer. Und die HERRLIchkeit des HERRN erf?llete das Haus, |
GerSch |
Als nun Salomo sein Gebet vollendet hatte, fiel das Feuer vom Himmel und verzehrte das Brandopfer und die Schlachtopfer. Und die Herrlichkeit des HERRN erf?llte das Haus; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í. |
ACV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices. And the glory of LORD filled the house. |
AKJV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
ASV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house. |
BBE |
Now when Solomon's prayers were ended, fire came down from heaven, burning up all the offerings; and the house was full of the glory of the Lord. |
DRC |
And when Solomon had made an end of his prayer, Are came down from heaven, and consumed the holocausts and the victims: and the majesty of the Lord tilled the house. |
Darby |
And when Solomon had ended praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house. |
ESV |
Fire from Heaven (1 Kgs. 8:54) As soon as Solomon finished his prayer, (Lev. 9:24; 1 Kgs. 18:38; 1 Chr. 21:26) fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, (See ch. 5:13) and the glory of the Lord filled the temple. |
Geneva1599 |
And when Salomon had made an ende of praying, fire came downe from heauen, and consumed the burnt offring and the sacrifices: and the glory of the Lord filled the house, |
GodsWord |
When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the other sacrifices, and the LORD's glory filled the temple. |
HNV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and thesacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
JPS |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
Jubilee2000 |
And when Solomon finished praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
LITV |
And when Solomon finished praying, then the fire came down from Heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house; |
MKJV |
And when Solomon had made an end of praying, the fire came down from Heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices. And the glory of the LORD filled the house. |
RNKJV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of ???? filled the house. |
RWebster |
Now when Solomon had finished praying , the fire came down from heaven , and consumed the burnt offering and the sacrifices ; and the glory of the LORD filled the house . |
Rotherham |
Now, when Solomon had made an end of praying, Fire, came down out of the heavens, and consumed the ascending-offering and the sacrifices,?and, the glory of Yahweh, filled the house; |
UKJV |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
WEB |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and thesacrifices; and the glory of Yahweh filled the house. |
Webster |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
YLT |
And at Solomon's finishing to pray, then the fire hath come down from the heavens, and consumeth the burnt-offering and the sacrifices, and the honour of Jehovah hath filled the house, |
Esperanto |
Kiam Salomono finis la pregxadon, mallevigxis fajro el la cxielo kaj forbruligis la bruloferon kaj la aliajn oferojn; kaj la majesto de la Eternulo plenigis la domon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í |