성경장절 |
역대하 6장 41절 |
개역개정 |
여호와 하나님이여 일어나 들어가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원하옵건대 주의 제사장들에게 구원을 입게 하시고 또 주의 성도들에게 은혜를 기뻐하게 하옵소서 |
KJV |
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. |
NIV |
"Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness. |
공동번역 |
야훼 하느님이여, 당신께서 쉬실 곳으로 이제 드십시오. 당신의 힘이 깃들인 궤와 함께 드십시오. 야훼 하느님이여, 당신을 섬기는 사제들 옷에서 구원이 펄럭이고 당신을 믿는 신도들은 축복을 누리며 기뻐하게 하여 주십시오. |
북한성경 |
여호와 하느님이여, 당신께서 쉬실 곳으로 이제 드십시오. 당신의 힘이 깃들인 궤와 함게 드십시오. 여호와 하느님이여. 당신을 섬기는 제사장들 옷에서 구원이 펄럭이고 당신을 믿는 신도들은 축복을 누리며 기뻐하게 하여 주십시오. |
Afr1953 |
Staan dan nou op na u rusplek, HERE God, U en die ark van u sterkte! Laat u priesters, HERE God, met heil bekleed wees, en laat u gunsgenote hulle verheug in die goeie. |
BulVeren |
И сега, ГОСПОДИ Боже, стани и влез в покоя Си ? Ти и ковчегът на Твоята сила! Нека свещениците Ти, ГОСПОДИ Боже, бъдат облечени със спасение, и светиите Ти нека се веселят в доброто! |
Dan |
bryd op da, Gud HERRE, til dit Hvilested, du selv og din Vældes Ark! Dine Præster, Gud HERRE, være iklædt Frelse, dine fromme glæde sig ved dine Goder! |
GerElb1871 |
Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132,8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner St?rke! Laß deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuen des Guten! |
GerElb1905 |
Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132, 8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner St?rke! Laß deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuendes Guten! |
GerLut1545 |
So mache dich nun auf, HERR Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Laß deine Priester, HERR Gott, mit Heil angetan werden, und deine Heiligen sich freuen ?ber dem Guten! |
GerSch |
Und mache dich nun auf, o Gott, HERR, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Laß deine Priester, o Gott, HERR, mit Heil angetan werden und deine Frommen sich freuen ?ber das Gute! |
UMGreek |
Και τωρα, αναστηθι, Κυριε Θεε, ει? την αναπαυσιν σου, συ και η κιβωτο? τη? δυναμεω? σου οι ιερει? σου, Κυριε Θεε, α? ενδυθωσι σωτηριαν, και οι οσιοι σου α? ευφρανθωσιν εν αγαθοι?. |
ACV |
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength. Let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy sanctified rejoice in goodness. |
AKJV |
Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness. |
ASV |
Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in (1) goodness. (1) Or good ) |
BBE |
Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good. |
DRC |
Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things. |
Darby |
And now, arise, Jehovah Elohim, into thy resting-place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, Jehovah Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in thy goodness. |
ESV |
And now arise, O Lord God, and go to your (Ps. 132:8, 9; [1 Chr. 28:2]) resting place,you and the ark of your might.Let your priests, O Lord God, be ([Isa. 61:10]) clothed with salvation,and let your saints ([ch. 7:10; Neh. 9:25]) rejoice in your goodness. |
Geneva1599 |
Nowe therefore arise, O Lord God, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength: O Lord God, let thy Priestes be clothed with saluation, and let thy Saints reioyce in goodnesse. |
GodsWord |
"Now arise, and come to your resting place, LORD God-- you and the ark of your power. Clothe your priests, LORD God, with salvation. Let your godly ones rejoice in what is good. |
HNV |
“Now therefore arise, LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, LORD God,be clothed with salvation [yeshu`ah], and let your holy ones rejoice in goodness. |
JPS |
Now therefore arise, O LORD God, into Thy resting-place, Thou, and the ark of Thy strength; let Thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Thy saints rejoice in good. |
Jubilee2000 |
Now, therefore, arise, O LORD God, to [inhabit] thy resting place, thou and the ark of thy strength; let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation and let thy merciful ones rejoice in goodness. |
LITV |
and now, O Jehovah God, rise to Your rest; You, and the ark of Your strength; O Jehovah God, Your priests are clothed with salvation, and Your saints rejoice in goodness; |
MKJV |
And now arise, O LORD God, into Your resting-place, You, and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness. |
RNKJV |
Now therefore arise, O ???? Elohim, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O ???? Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. |
RWebster |
Now therefore arise , O LORD God , into thy resting place, thou, and the ark of thy strength : let thy priests , O LORD God , be clothed with salvation , and let thy saints rejoice in goodness . |
Rotherham |
Now, therefore, arise! O Yahweh God, unto thy rest, thou, and the ark of thy strength: Thy priests, O Yahweh God, let them be clothed with salvation, and, thy men of lovingkindness, let them rejoice in prosperity. |
UKJV |
Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness. |
WEB |
“Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, YahwehGod, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness. |
Webster |
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. |
YLT |
and now, rise, O Jehovah God, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength; Thy priests, O Jehovah God, are clothed with salvation, and Thy saints rejoice in the goodness, |
Esperanto |
Kaj nun levigxu, ho Dio Eternulo, en Vian ripozejon, Vi kaj la arkeo de Via potenco. Viaj pastroj, ho Dio Eternulo, vestigxu per savo, kaj Viaj fideluloj gxuu bonon. |
LXX(o) |
και νυν αναστηθι κυριε ο θεο? ει? την καταπαυσιν σου συ και η κιβωτο? τη? ισχυο? σου οι ιερει? σου κυριε ο θεο? ενδυσαιντο σωτηριαν και οι υιοι σου ευφρανθητωσαν εν αγαθοι? |
|
|
|
[배너등록]
|