Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 6장 41절
 개역개정 여호와 하나님이여 일어나 들어가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원하옵건대 주의 제사장들에게 구원을 입게 하시고 또 주의 성도들에게 은혜를 기뻐하게 하옵소서
 KJV Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
 NIV "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
 공동번역 야훼 하느님이여, 당신께서 쉬실 곳으로 이제 드십시오. 당신의 힘이 깃들인 궤와 함께 드십시오. 야훼 하느님이여, 당신을 섬기는 사제들 옷에서 구원이 펄럭이고 당신을 믿는 신도들은 축복을 누리며 기뻐하게 하여 주십시오.
 북한성경 여호와 하느님이여, 당신께서 쉬실 곳으로 이제 드십시오. 당신의 힘이 깃들인 궤와 함게 드십시오. 여호와 하느님이여. 당신을 섬기는 제사장들 옷에서 구원이 펄럭이고 당신을 믿는 신도들은 축복을 누리며 기뻐하게 하여 주십시오.
 Afr1953 Staan dan nou op na u rusplek, HERE God, U en die ark van u sterkte! Laat u priesters, HERE God, met heil bekleed wees, en laat u gunsgenote hulle verheug in die goeie.
 BulVeren И сега, ГОСПОДИ Боже, стани и влез в покоя Си ? Ти и ковчегът на Твоята сила! Нека свещениците Ти, ГОСПОДИ Боже, бъдат облечени със спасение, и светиите Ти нека се веселят в доброто!
 Dan bryd op da, Gud HERRE, til dit Hvilested, du selv og din Vældes Ark! Dine Præster, Gud HERRE, være iklædt Frelse, dine fromme glæde sig ved dine Goder!
 GerElb1871 Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132,8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner St?rke! Laß deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuen des Guten!
 GerElb1905 Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132, 8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner St?rke! Laß deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuendes Guten!
 GerLut1545 So mache dich nun auf, HERR Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Laß deine Priester, HERR Gott, mit Heil angetan werden, und deine Heiligen sich freuen ?ber dem Guten!
 GerSch Und mache dich nun auf, o Gott, HERR, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Laß deine Priester, o Gott, HERR, mit Heil angetan werden und deine Frommen sich freuen ?ber das Gute!
 UMGreek Και τωρα, αναστηθι, Κυριε Θεε, ει? την αναπαυσιν σου, συ και η κιβωτο? τη? δυναμεω? σου οι ιερει? σου, Κυριε Θεε, α? ενδυθωσι σωτηριαν, και οι οσιοι σου α? ευφρανθωσιν εν αγαθοι?.
 ACV Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength. Let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy sanctified rejoice in goodness.
 AKJV Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
 ASV Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in (1) goodness. (1) Or good )
 BBE Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.
 DRC Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things.
 Darby And now, arise, Jehovah Elohim, into thy resting-place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, Jehovah Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in thy goodness.
 ESV And now arise, O Lord God, and go to your (Ps. 132:8, 9; [1 Chr. 28:2]) resting place,you and the ark of your might.Let your priests, O Lord God, be ([Isa. 61:10]) clothed with salvation,and let your saints ([ch. 7:10; Neh. 9:25]) rejoice in your goodness.
 Geneva1599 Nowe therefore arise, O Lord God, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength: O Lord God, let thy Priestes be clothed with saluation, and let thy Saints reioyce in goodnesse.
 GodsWord "Now arise, and come to your resting place, LORD God-- you and the ark of your power. Clothe your priests, LORD God, with salvation. Let your godly ones rejoice in what is good.
 HNV “Now therefore arise, LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, LORD God,be clothed with salvation [yeshu`ah], and let your holy ones rejoice in goodness.
 JPS Now therefore arise, O LORD God, into Thy resting-place, Thou, and the ark of Thy strength; let Thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Thy saints rejoice in good.
 Jubilee2000 Now, therefore, arise, O LORD God, to [inhabit] thy resting place, thou and the ark of thy strength; let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation and let thy merciful ones rejoice in goodness.
 LITV and now, O Jehovah God, rise to Your rest; You, and the ark of Your strength; O Jehovah God, Your priests are clothed with salvation, and Your saints rejoice in goodness;
 MKJV And now arise, O LORD God, into Your resting-place, You, and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness.
 RNKJV Now therefore arise, O ???? Elohim, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O ???? Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
 RWebster Now therefore arise , O LORD God , into thy resting place, thou, and the ark of thy strength : let thy priests , O LORD God , be clothed with salvation , and let thy saints rejoice in goodness .
 Rotherham Now, therefore, arise! O Yahweh God, unto thy rest, thou, and the ark of thy strength: Thy priests, O Yahweh God, let them be clothed with salvation, and, thy men of lovingkindness, let them rejoice in prosperity.
 UKJV Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
 WEB “Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, YahwehGod, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
 Webster Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
 YLT and now, rise, O Jehovah God, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength; Thy priests, O Jehovah God, are clothed with salvation, and Thy saints rejoice in the goodness,
 Esperanto Kaj nun levigxu, ho Dio Eternulo, en Vian ripozejon, Vi kaj la arkeo de Via potenco. Viaj pastroj, ho Dio Eternulo, vestigxu per savo, kaj Viaj fideluloj gxuu bonon.
 LXX(o) και νυν αναστηθι κυριε ο θεο? ει? την καταπαυσιν σου συ και η κιβωτο? τη? ισχυο? σου οι ιερει? σου κυριε ο θεο? ενδυσαιντο σωτηριαν και οι υιοι σου ευφρανθητωσαν εν αγαθοι?


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377029
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954179
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882289


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진