¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²² ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø»ç¿À´Ï ±×µéÀÌ ÁÖ²² ¹üÁËÇϹǷΠÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ±×µéÀ» Àû±¹¿¡°Ô ³Ñ±â½Ã¸Å Àû±¹ÀÌ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¶¥ÀÇ ¿ø±ÙÀ» ¸··ÐÇÏ°í ²ø°í °£ ÈÄ¿¡ |
KJV |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; |
NIV |
"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁËÁþÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ÀÌ ¹é¼ºµµ ´ç½Å²² ¹üÁËÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ´ç½Å²²¼ ³ëÇÏ½Ã¾î ¿ø¼ö¿¡°Ô ³Ñ°Ü Áֽøé ÀÌ ¹é¼ºÀº ¸Õ ³ª¶ó, °¡±î¿î ³ª¶ó¿¡ ÀâÇô °¡´Â ½Å¼¼°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁËÁþÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î. ÀÌ ¹é¼ºµµ ´ç½Å²² ¹üÁËÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ´ç½Å²²¼ ³ëÇϽÿ© ¿ø¾¥¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁֽøé ÀÌ ¹é¼ºÀº ¸Õ ³ª¶ó °¡±î¿î ³ª¶ó¿¡ ÀâÇô°¡´Â ½Å¼¼°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As hulle teen U sondig -- want daar is geen mens wat nie sondig nie -- en U op hulle toornig is en hulle aan 'n vyand oorgee en hulle veroweraars hulle as gevangenes wegvoer na 'n land, ver of naby, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ? ¬Ú ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, |
Dan |
N?r de synder imod dig - thi der er intet Menneske, som ikke synder - og du vredes p? dem og giver dem i Fjendens Magt, og Sejrherrerne f©ªrer dem fangne til et andet Land, det v©¡re sig fjernt eller n©¡r, |
GerElb1871 |
Wenn sie wider dich s?ndigen, -denn da ist kein Mensch, der nicht s?ndigte und du ?ber sie erz?rnst und sie vor dem Feinde dahingibst und ihre Besieger (S. die Anm. zu 1. K?n. 8,46) sie gefangen wegf?hren in ein fernes oder in ein nahes Land; |
GerElb1905 |
Wenn sie wider dich s?ndigen, denn da ist kein Mensch, der nicht s?ndigte und du ?ber sie erz?rnst und sie vor dem Feinde dahingibst und ihre Besieger (S. die Anm. zu 1. K?n. 8, 46) sie gefangen wegf?hren in ein fernes oder in ein nahes Land; |
GerLut1545 |
Wenn sie an dir s?ndigen werden (sintemal kein Mensch ist, der nicht s?ndige), und du ?ber sie erz?rnest und gibst sie vor ihren Feinden, da©¬ sie sie gefangen wegf?hren in ein fernes oder nahes Land, |
GerSch |
Wenn sie an dir s?ndigen werden (da kein Mensch ist, der nicht s?ndigt), und du ?ber sie z?rnst und sie vor ihren Feinden dahingibst, so da©¬ dieselben sie in ein fernes oder nahes Land gefangen hinwegf?hren, |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í, |
ACV |
If they sin against thee (for there is no man that sins not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near, |
AKJV |
If they sin against you, (for there is no man which sins not,) and you be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near; |
ASV |
If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that (1) they carry them away captive unto a land far off or near; (1) Heb they that take them captive carry them away ) |
BBE |
If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them, and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away prisoners to a land far off or near; |
DRC |
And if they sin against thee (for there is no man that sinneth not) and thou be angry with them, and deliver them up to their enemies, and they lead them away captive to a land either afar off, or near at hand, |
Darby |
If they have sinned against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and give them up to the enemy, and they have carried them away captives unto a land far off or near; |
ESV |
If they sin against you? (Eccles. 7:20; James 3:2; 1 John 1:8) for there is no one who does not sin?and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near, |
Geneva1599 |
If they sinne against thee ( for there is no man that sinneth not) and thou be angry with them and deliuer them vnto the enemies, and they take them and cary them away captiue vnto a land farre or neere, |
GodsWord |
"They may sin against you. (No one is sinless.) You may become angry with them and hand them over to an enemy who takes them to [another] country as captives, [whether it is] far or near. |
HNV |
¡°If they sin against you (for there is no man who doesn¡¯t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so thatthey carry them away captive to a land far off or near; |
JPS |
If they sin against Thee--for there is no man that sinneth not--and Thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near; |
Jubilee2000 |
If they sin against thee (for [there is] no man who does not sin,)and thou art angry with them and deliver them over before [their] enemies so that those that take them carry them away captives unto an enemy land far off or near, |
LITV |
When they sin against You (for there is not a man who does not sin) and You shall be angry with them and shall give them up before an enemy, and their captors shall take them captive, to a land distant or near; |
MKJV |
If they sin against You (for there is no man who does not sin), and if You are angry with them and deliver them up before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near, |
RNKJV |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,)and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; |
RWebster |
If they sin against thee, (for there is no man who sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies , and they carry them away captives to a land far off or near ; {they carry them away captives: Heb. they that take them captives carry them away} |
Rotherham |
When they sin against thee?for there is no son of earth who sinneth not?and thou shalt be angry with them, and deliver them up before an enemy,?who shall carry them away as their captives into a land?far away or near; |
UKJV |
If they sin against you, (for there is no man which sins not,) and you be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; |
WEB |
¡°If they sin against you (for there is no man who doesn¡¯t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so thatthey carry them away captive to a land far off or near; |
Webster |
If they sin against thee, (for [there is] no man who sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before [their] enemies, and they carry them away captives to a land far off or near; |
YLT |
`When they sin against Thee--for there is not a man who sinneth not--and Thou hast been angry with them, and hast given them before an enemy, and taken them captive have their captors, unto a land far off or near; |
Esperanto |
Se ili pekos antaux Vi (cxar ne ekzistas homo, kiu ne pekus), kaj Vi ekkoleros kontraux ili kaj transdonos ilin al malamiko, kaj iliaj kaptintoj forkondukos ilin en landon malproksiman aux proksiman; |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥ï¥ô¥ö ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ç ¥å¥ã¥ã¥ô? |