¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿© Àû±¹ ¾Õ¿¡ ÆÐÇÏ°Ô µÇ¹Ç·Î ÁÖÀÇ À̸§À» ÀÎÁ¤Çϰí ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ÀÌ ¼ºÀü¿¡¼ ÁÖ²² ºô¸ç °£±¸Çϰŵç |
KJV |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; |
NIV |
"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´ç½Å²² Á˸¦ ¾ò¾î Àû¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿´´Ù°¡µµ ´µ¿ìÄ¡°í µ¹¾Æ ¿Í ÀÌ Àü¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ±â¸®¸ç °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç, |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´ç½Å²² Á˸¦ ¾ò¾î Àû¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿´´Ù°¡µµ ´µ¿ìÄ¡°í µ¹¾Æ¿Í ÀÌ Àü¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏ¸ç °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç |
Afr1953 |
En as u volk Israel verslaan word voor 'n vyand, omdat hulle teen U gesondig het, en hulle hul bekeer en u Naam bely en bid en smeek voor u aangesig in hierdie huis, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò; ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, |
Dan |
N?r dit Folk Israel tvinges til at fly for en Fjende, fordi de synder imod dig, og de s? omvender sig og bekender dit Navn og opsender B©ªnner og Beg©¡ringer for dit ?syn i dette Hus, |
GerElb1871 |
Und wenn dein Volk Israel vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich ges?ndigt haben, und sie kehren um und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir in diesem Hause: |
GerElb1905 |
Und wenn dein Volk Israel vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich ges?ndigt haben, und sie kehren um und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir in diesem Hause: |
GerLut1545 |
Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil sie an dir ges?ndiget haben, und bekehren sich und bekennen deinen Namen, bitten und flehen vor dir in diesem Hause, |
GerSch |
Und wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil sie an dir ges?ndigt haben, und sie kehren um und bekennen deinen Namen und beten und flehen in diesem Hause vor dir, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, |
ACV |
And if thy people Israel be smitten down before the enemy because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house, |
AKJV |
And if your people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against you; and shall return and confess your name, and pray and make supplication before you in this house; |
ASV |
And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; |
BBE |
And if your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers and requesting your grace in this house: |
DRC |
If thy people Israel be overcome by their enemies, (for they will sin against thee,) and being converted shall do penance, and call upon thy name, and pray to thee in this place, |
Darby |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray, and make supplication before thee in this house; |
ESV |
If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house, |
Geneva1599 |
And when thy people Israel shalbe ouerthrowen before the enemie, because they haue sinned against thee, and turne againe, and confesse thy Name, and pray, and make supplication before thee in this house, |
GodsWord |
"An enemy may defeat your people Israel because they have sinned against you. But when your people turn, praise your name, pray, and plead with you in this temple, |
HNV |
¡°If your people Israel be struck down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again and confess yourname, and pray and make supplication before you in this house; |
JPS |
And if Thy people Israel be smitten down before the enemy, when they sin against Thee, and shall turn again and confess Thy name, and pray and make supplication before Thee in this house; |
Jubilee2000 |
And if thy people Israel should fall before their enemies because they have sinned against thee and if they should convert and confess thy name and pray and make supplication before thee in this house, |
LITV |
And if Your people Israel shall be stricken before an enemy, because they have sinned against You; and they shall return and confess Your name, and shall pray and make supplication before You in this house, |
MKJV |
And if Your people Israel be put to the worse before the enemy because they have sinned against You, and if they shall return and confess Your name, and shall pray and cry before You in this house, |
RNKJV |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; |
RWebster |
And if thy people Israel are defeated by the enemy , because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name , and pray and make supplication before thee in this house ; {be put...: or, be smitten} {in: or, toward} |
Rotherham |
Or, if thy people Israel be smitten before an enemy, because they have been sinning against thee,?and they turn, and confess thy Name, and pray and make supplication before thee, in this house, |
UKJV |
And if your people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against you; and shall return and confess your name, and pray and make supplication before you in this house; |
WEB |
¡°If your people Israel be struck down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again and confess yourname, and pray and make supplication before you in this house; |
Webster |
And if thy people Israel shall be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; |
YLT |
`And if Thy people Israel is smitten before an enemy, because they sin against Thee, and they have turned back and confessed Thy name, and prayed and made supplication before Thee in this house-- |
Esperanto |
Se Via popolo Izrael estos frapita de malamiko, pekinte antaux Vi, sed ili returnos sin kaj gloros Vian nomon kaj pregxos kaj petegos antaux Vi en cxi tiu domo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |