Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÏÂïÀÌ ³òÀ¸·Î ´ë¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ±æÀ̰¡ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä ³ôÀ̰¡ ¼¼ ±ÔºøÀ̶ó ¶ã °¡¿îµ¥¿¡ µÎ¾ú´õ´Ï ±×°¡ ±× À§¿¡ ¼­¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý°í ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì°í
 KJV For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
 NIV Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ³ò¼è·Î ±æÀÌ ¿À ô, ³ªºñ ¿À ô, ³ôÀÌ »ï ô µÇ´Â ´ë¸¦ ¸¸µé¾î ¸¶´ç ÇѰ¡¿îµ¥ ³õ¾Ò´Âµ¥ °Å±â¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý°í µÎ ¼ÕÀ» Çϴ÷Πµé¾î ¿Ã¸®°í
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ±æÀÌ ´Ù¼¸ ÀÚ, ³Êºñ ´Ù¼¸ ÀÚ, ³ôÀÌ ¼® ÀڵǴ ´ë¸¦ ¸¸µé¾î ¸¶´ç ÇÑ °¡¿îµ¥ ³õ¾Ò´Âµ¥ °Å±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ±ºÁß ¾Õ¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý°í µÎ ¼ÕÀ» Çϴ÷Πµé¾î ¿Ã¸®°í
 Afr1953 want Salomo het 'n koperverhoog gemaak en dit in die middel van die voorhof opgestel; vyf el was sy lengte en vyf el sy breedte en drie el sy hoogte; en hy het daarop gaan staan en neergesink op sy knie? teenoor die hele vergadering van Israel en sy hande na die hemel uitgebrei
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬æ¬à¬â¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ; ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ? ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ? ¬ä¬â¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Salomo havde nemlig ladet lave en fem Alen lang, fem Alen bred og tre Alen h©ªj Talerstol af Hobber og stillet den op midt i G?rden; p? den tr?dte han op og kastede sig p? Kn©¡ foran hele Israels Forsamling, udbredte sine H©¡nder mod Himmelen
 GerElb1871 Denn Salomo hatte ein Gestell von Erz gemacht und es mitten in den Vorhof gestellt: f?nf Ellen seine L?nge, und f?nf Ellen seine Breite, und drei Ellen seine H?he; und er trat darauf und kniete, angesichts der ganzen Versammlung Israels, auf seine Knie nieder und breitete seine H?nde aus gen Himmel
 GerElb1905 Denn Salomo hatte ein Gestell von Erz gemacht und es mitten in den Vorhof gestellt: f?nf Ellen seine L?nge, und f?nf Ellen seine Breite, und drei Ellen seine H?he; und er trat darauf und kniete, angesichts der ganzen Versammlung Israels, auf seine Knie nieder und breitete seine H?nde aus gen Himmel
 GerLut1545 Denn Salomo hatte eine eherne Kanzel gemacht und gesetzt mitten in die Schranken, f?nf Ellen lang und breit und drei Ellen hoch; auf dieselbe trat er und fiel nieder auf seine Kniee vor der ganzen Gemeine Israel; und breitete seine H?nde aus gen Himmel
 GerSch Denn Salomo hatte eine eherne Kanzel gemacht und mitten in den Hof gestellt, f?nf Ellen lang und f?nf Ellen breit und drei Ellen hoch; darauf trat er und fiel auf seine Knie nieder, angesichts der ganzen Gemeinde Israel, und breitete seine H?nde aus gen Himmel
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥ç¥í, ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ô¥÷¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í,
 ACV For Solomon had made a brazen scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court. And upon it he stood, and knelt down upon his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
 AKJV For Solomon had made a brazen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the middle of the court: and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
 ASV (for Solomon had made a brazen scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;)
 BBE (For Solomon had made a brass stage, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had put it in the middle of the open space; on this he took his place and went down on his knees before all the meeting of Israel, stretching out his hands to heaven.)
 DRC For Solomon had made a brazen scaffold, and had set it in the midst of the temple, which was five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high: and he stood upon it: then kneeling down in the presence of all the multitude of Israel, and lifting up his hands towards heaven,
 Darby For Solomon had made a platform of bronze, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and he kneeled down on his knees before the whole congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens,
 ESV ([2 Kgs. 11:14; 23:3]) Solomon had made a bronze platform five cubits (A cubit was about 18 inches or 45 centimeters) long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. ([1 Kgs. 8:54]) Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven,
 Geneva1599 (For Salomon had made a brasen skaffold and set it in the middes of the court, of fiue cubites long, and fiue cubites broade, and three cubites of height, and vpon it he stoode, and kneeled downe vpon his knees before all the Congregation of Israel, and stretched out his hands toward heauen)
 GodsWord (Solomon had made a bronze platform 7 feet long, 7 feet wide, and 4 feet high. He put it in the middle of the courtyard. He stood on the platform, knelt in front of the entire assembly, and stretched out his hands toward heaven.)
 HNV (for Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in themidst of the court; and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his handstoward heaven;)
 JPS for Solomon had made a brazen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven--
 Jubilee2000 For Solomon had made a brasen scaffold, five cubits long and five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood and knelt down upon his knees before all the congregation of Israel and spread forth his hands toward heaven
 LITV Solomon had made a bronze scaffold, and put it in the middle of the court, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high; and he stood on it, and knelt on his knees before all the congregation of Israel, and spread out his hands toward Heaven.
 MKJV For Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long and five cubits broad and three cubits high. And he had set it in the midst of the court. And he stood on it, and kneeled down on his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward Heaven.
 RNKJV For Solomon had made a brasen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven,
 RWebster For Solomon had made a brasen scaffold , of five cubits long , and five cubits broad , and three cubits high , and had set it in the midst of the court : and upon it he stood , and kneeled upon his knees before all the congregation of Israel , and spread forth his hands toward heaven , {long...: Heb. the length thereof, etc}
 Rotherham for Solomon had made a platform of bronze, and had set it in the midst of the enclosure, five cubits, the length thereof, and, five cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof,-and he stood thereon, and knelt upon his knees, in the presence of all the convocation of Israel, and spread forth his hands, heavenward;
 UKJV For Solomon had made a brazen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
 WEB (for Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in themidst of the court; and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his handstoward heaven;)
 Webster (For Solomon had made a brazen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands towards heaven,)
 YLT for Solomon hath made a scaffold of brass, and putteth it in the midst of the court, five cubits its length, and five cubits its breadth, and three cubits its height, and he standeth upon it, and kneeleth on his knees over-against all the assembly of Israel, and spreadeth forth his hands towards the heavens--
 Esperanto (cxar Salomono estis farinta kupran ambonon, havantan la longon de kvin ulnoj, la largxon de kvin ulnoj, kaj la alton de tri ulnoj, kaj li estis lokinta gxin meze de la antauxkorto:li nun starigxis sur gxi, ekgenuis antaux la tuta komunumo de Izrael, etendis siajn manojn al la cxielo),
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø