|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç¼Ìµµ´Ù À̸£½Ã±â¸¦ |
KJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, |
NIV |
Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ±×¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En hy s?: Geloofd sy die HERE, die God van Israel, wie se hande volbring het wat sy mond tot my vader Dawid gespreek en ges? het: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
og han sagde: "Lovet v©¡re HERREN, Israels Gud, hvis H?nd har fuldf©ªrt, hvad hans Mund talede til min Fader David, dengang han sagde: |
GerElb1871 |
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erf?llt hat, indem er sprach: |
GerElb1905 |
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erf?llt hat, indem er sprach: |
GerLut1545 |
Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und mit seiner Hand erf?llet hat, da er sagte: |
GerSch |
Und er sprach: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David verhei©¬en und es auch mit seiner Hand erf?llt hat, da er sagte: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And he said, Blessed be LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying, |
AKJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying, |
ASV |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying, |
BBE |
And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to my father David, and with his strong hand has made his word come true, saying, |
DRC |
Blessed be the Lord the God of Israel, who hath accomplished in deed that which he spoke to David my father, saying: |
Darby |
And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying, |
ESV |
And he said, Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying, |
Geneva1599 |
And he said, Blessed be the Lord God of Israel, who spake with his mouth vnto Dauid my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, |
GodsWord |
"Thanks be to the LORD God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David; with his hand he carried it out. He said, |
HNV |
He said, ¡°Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it,saying, |
JPS |
And he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hands fulfilled it, saying: |
Jubilee2000 |
And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who has with his hand fulfilled [that] which he spoke with his mouth to my father David, saying, |
LITV |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who has spoken with His mouth to my father David, and with His hands has fulfilled it, saying, |
MKJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with His hands fulfilled that which He spoke with His mouth to my father David, saying, |
RNKJV |
And he said, Blessed be ???? Elohim of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, |
RWebster |
And he said , Blessed be the LORD God of Israel , who hath with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David , saying , |
Rotherham |
and he said, Blessed be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,-and, with his hand, hath fulfilled, saying: |
UKJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying, |
WEB |
He said, ¡°Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it,saying, |
Webster |
And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled [that] which he spoke with his mouth to my father David, saying, |
YLT |
and he saith, `Blessed is Jehovah, God of Israel, who hath spoken with His mouth with David my father, and with His hands hath fulfilled it , saying: |
Esperanto |
Kaj li diris:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu parolis per Sia busxo al mia patro David, kaj nun plenumis per Sia mano, dirante: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|