Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ó±¼À» µ¹·Á À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ´Ï ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¼­ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
 NIV While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¿ÕÀº ¸ð¿© ¼­ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁß ÂÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» µ¹¸®°í º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ¿ÕÀº ¸ð¿©¼­ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±ºÁßÂÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» µ¹¸®°í º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop draai die koning sy aangesig om en se?n die hele vergadering van Israel, terwyl die hele vergadering van Israel staan.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Derp? vendte Kongen sig om og velsignede hele Israels Forsamling, der imens stod op;
 GerElb1871 Und der K?nig wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand.
 GerElb1905 Und der K?nig wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand.
 GerLut1545 Und der K?nig wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeine Israel; denn die ganze Gemeine Israel stund.
 GerSch Und der K?nig wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israel; denn die ganze Gemeinde Israel stand da.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï.
 ACV And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel. And all the assembly of Israel stood.
 AKJV And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
 ASV And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
 BBE Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
 DRC And the king turned his face, and blessed all the multitude of Israel (for all the multitude stood attentive) and he said:
 Darby And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel; and the whole congregation of Israel stood.
 ESV Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
 Geneva1599 And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel (for all the Congregation of Israel stoode there)
 GodsWord Then the king turned around and blessed the whole assembly from Israel while they were standing.
 HNV The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
 JPS And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood.
 Jubilee2000 And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel, and all the congregation of Israel was standing.
 LITV And the king turned his face and blessed all the congregation of Israel. And all the congregation of Israel was standing.
 MKJV And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel. And all the congregation of Israel stood.
 RNKJV And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
 RWebster And the king turned his face , and blessed the whole congregation of Israel : and all the congregation of Israel stood .
 Rotherham And the king turned about his face, and blessed all the convocation of Israel,?while, all the convocation of Israel, was standing;
 UKJV And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
 WEB The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
 Webster And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
 YLT And the king turneth round his face, and blesseth the whole assembly of Israel, and the whole assembly of Israel is standing,
 Esperanto Kaj la regxo turnis sian vizagxon kaj benis la tutan komunumon de Izrael; kaj la tuta komunumo de Izrael staris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø