¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ó±¼À» µ¹·Á À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ´Ï ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¼ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. |
NIV |
While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¿ÕÀº ¸ð¿© ¼ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁß ÂÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» µ¹¸®°í º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¿ÕÀº ¸ð¿©¼ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±ºÁßÂÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» µ¹¸®°í º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop draai die koning sy aangesig om en se?n die hele vergadering van Israel, terwyl die hele vergadering van Israel staan. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Derp? vendte Kongen sig om og velsignede hele Israels Forsamling, der imens stod op; |
GerElb1871 |
Und der K?nig wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand. |
GerElb1905 |
Und der K?nig wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand. |
GerLut1545 |
Und der K?nig wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeine Israel; denn die ganze Gemeine Israel stund. |
GerSch |
Und der K?nig wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israel; denn die ganze Gemeinde Israel stand da. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï. |
ACV |
And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel. And all the assembly of Israel stood. |
AKJV |
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. |
ASV |
And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood. |
BBE |
Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together. |
DRC |
And the king turned his face, and blessed all the multitude of Israel (for all the multitude stood attentive) and he said: |
Darby |
And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel; and the whole congregation of Israel stood. |
ESV |
Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood. |
Geneva1599 |
And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel (for all the Congregation of Israel stoode there) |
GodsWord |
Then the king turned around and blessed the whole assembly from Israel while they were standing. |
HNV |
The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood. |
JPS |
And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood. |
Jubilee2000 |
And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel, and all the congregation of Israel was standing. |
LITV |
And the king turned his face and blessed all the congregation of Israel. And all the congregation of Israel was standing. |
MKJV |
And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel. And all the congregation of Israel stood. |
RNKJV |
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. |
RWebster |
And the king turned his face , and blessed the whole congregation of Israel : and all the congregation of Israel stood . |
Rotherham |
And the king turned about his face, and blessed all the convocation of Israel,?while, all the convocation of Israel, was standing; |
UKJV |
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. |
WEB |
The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood. |
Webster |
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. |
YLT |
And the king turneth round his face, and blesseth the whole assembly of Israel, and the whole assembly of Israel is standing, |
Esperanto |
Kaj la regxo turnis sian vizagxon kaj benis la tutan komunumon de Izrael; kaj la tuta komunumo de Izrael staris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é |