¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© °ÅÇÏ½Ç ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼ ¿µ¿øÈ÷ °è½Ç ó¼Ò·Î¼ÒÀÌ´Ù Çϰí |
KJV |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. |
NIV |
I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ¿øÈ÷ ¿©±â¿¡ »ç½Ã¿É¼Ò¼. Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀüÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿µ¿øÈ÷ ¿©±â¿¡ »ç½Ã¿É¼Ò¼. Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀüÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ?k het vir U 'n woonhuis gebou, en 'n vaste plek vir U om ewig in te bly. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬´¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ, ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dv©¡le. |
GerElb1871 |
Ich aber habe dir ein Haus gebaut zur Wohnung, und eine St?tte zu deinem Sitze f?r Ewigkeiten. |
GerElb1905 |
Ich aber habe dir ein Haus gebaut zur Wohnung, und eine St?tte zu deinem Sitze f?r Ewigkeiten. |
GerLut1545 |
Ich habe zwar ein Haus gebauet dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest. |
GerSch |
Ich aber habe ein Haus gebaut, dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnen m?gest. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø?. |
ACV |
But I have built for thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in forever. |
AKJV |
But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever. |
ASV |
But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever. |
BBE |
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present. |
DRC |
But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever. |
Darby |
But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever. |
ESV |
But I have built you ([Ps. 135:21]) an exalted house, a place for you to dwell in forever. |
Geneva1599 |
And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer. |
GodsWord |
But I have built you a high temple, a home for you to live in permanently." |
HNV |
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.¡± |
JPS |
But I have built Thee a house of habitation, and a place for Thee to dwell in for ever. |
Jubilee2000 |
I, therefore, have built a house of habitation for thee and a place for thy dwelling for ever. |
LITV |
And I have surely built an exalted house for You, and a place for You to dwell forever. |
MKJV |
And I have built a house for You to live in, and a place for Your dwelling forever. |
RNKJV |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. |
RWebster |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever . |
Rotherham |
But, I, have built a house as a home for thee,?A settled place for thee to abide in, for ages. |
UKJV |
But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever. |
WEB |
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.¡± |
Webster |
But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. |
YLT |
and I--I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.' |
Esperanto |
tial mi konstruis domon por Via logxado, kaj lokon por Via restado eterna. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? |