Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ įįÇÑ µ¥ °è½Ã°Ú´Ù ¸»¾¸Çϼ̻ç¿À³ª
 KJV Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
 NIV Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± °¡¿îµ¥ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼­´Â ¸ö¼Ò įįÇÑ µ¥ °è½Ã°Ú´Ù°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± °¡¿îµ¥ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸ö¼Ò įįÇѵ¥ °è½Ã°Ú´Ù°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het Salomo ges?: Die HERE het ges? dat Hy in donkerheid wil woon.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü.
 Dan Ved den Lejlighed sang Salomo: "HERREN har sagt, han vil bo i Mulmet!"
 GerElb1871 Damals (1. K?n. 8. 12) sprach Salomo: Jehova hat gesagt, da©¬ er im Dunkel wohnen wolle.
 GerElb1905 Damals (1. K?n. 8. 12) sprach Salomo: Jehova hat gesagt, da©¬ er im Dunkel wohnen wolle.
 GerLut1545 Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, zu wohnen im Dunkel.
 GerSch Damals sprach Salomo: Der HERR hat gesagt, er wolle im Dunkeln wohnen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø
 ACV Then Solomon spoke, LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
 AKJV Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
 ASV Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
 BBE Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men,
 DRC Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud.
 Darby Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.
 ESV Solomon Blesses the People (For ver. 1-39, see 1 Kgs. 8:12-50; [Ex. 20:21; Heb. 12:18]) Then Solomon said, The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
 Geneva1599 Then Salomon sayd, The Lord hath sayde that he would dwell in the darke cloude:
 GodsWord Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud.
 HNV Then Solomon said, ¡°The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
 JPS Then spoke Solomon: The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness.
 Jubilee2000 Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
 LITV Then Solomon spoke, Jehovah has said that He would dwell in the thick darkness.
 MKJV And Solomon said, The LORD has said that He would dwell in the thick darkness.
 RNKJV Then said Solomon, ???? hath said that he would dwell in the thick darkness.
 RWebster Then said Solomon , The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness .
 Rotherham Then, said Solomon,?Yahweh, said, that he would make his habitation in thick gloom;
 UKJV Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
 WEB Then Solomon said, ¡°Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
 Webster Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
 YLT Then said Solomon, `Jehovah said--to dwell in thick darkness,
 Esperanto Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo;
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø