¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ įįÇÑ µ¥ °è½Ã°Ú´Ù ¸»¾¸Çϼ̻ç¿À³ª |
KJV |
Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. |
NIV |
Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± °¡¿îµ¥ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼´Â ¸ö¼Ò įįÇÑ µ¥ °è½Ã°Ú´Ù°í Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± °¡¿îµ¥ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "¿©È£¿Í²²¼´Â ¸ö¼Ò įįÇѵ¥ °è½Ã°Ú´Ù°í Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Salomo ges?: Die HERE het ges? dat Hy in donkerheid wil woon. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Ved den Lejlighed sang Salomo: "HERREN har sagt, han vil bo i Mulmet!" |
GerElb1871 |
Damals (1. K?n. 8. 12) sprach Salomo: Jehova hat gesagt, da©¬ er im Dunkel wohnen wolle. |
GerElb1905 |
Damals (1. K?n. 8. 12) sprach Salomo: Jehova hat gesagt, da©¬ er im Dunkel wohnen wolle. |
GerLut1545 |
Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, zu wohnen im Dunkel. |
GerSch |
Damals sprach Salomo: Der HERR hat gesagt, er wolle im Dunkeln wohnen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø |
ACV |
Then Solomon spoke, LORD has said that he would dwell in the thick darkness. |
AKJV |
Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness. |
ASV |
Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness. |
BBE |
Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men, |
DRC |
Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud. |
Darby |
Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness. |
ESV |
Solomon Blesses the People (For ver. 1-39, see 1 Kgs. 8:12-50; [Ex. 20:21; Heb. 12:18]) Then Solomon said, The Lord has said that he would dwell in thick darkness. |
Geneva1599 |
Then Salomon sayd, The Lord hath sayde that he would dwell in the darke cloude: |
GodsWord |
Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud. |
HNV |
Then Solomon said, ¡°The LORD has said that he would dwell in the thick darkness. |
JPS |
Then spoke Solomon: The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness. |
Jubilee2000 |
Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness. |
LITV |
Then Solomon spoke, Jehovah has said that He would dwell in the thick darkness. |
MKJV |
And Solomon said, The LORD has said that He would dwell in the thick darkness. |
RNKJV |
Then said Solomon, ???? hath said that he would dwell in the thick darkness. |
RWebster |
Then said Solomon , The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness . |
Rotherham |
Then, said Solomon,?Yahweh, said, that he would make his habitation in thick gloom; |
UKJV |
Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness. |
WEB |
Then Solomon said, ¡°Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
Webster |
Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. |
YLT |
Then said Solomon, `Jehovah said--to dwell in thick darkness, |
Esperanto |
Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo; |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø |