¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ±¸¸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÉÈ÷ ¼¼ ¼¶±âÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ °¡µæÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
So that the priests could not stand to minister by reason of thecloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
NIV |
and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸¸§ÀÌ ¾îÂ £¾ú´øÁö »çÁ¦µéÀÌ ´õ ÀÌ»ó ¿¹½ÄÀ» °è¼ÓÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ¿´´Ù. ±×¸¸Å ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæ á´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸¸§ÀÌ ¾îÂ £¾ú´øÁö Á¦»çÀåµéÀÌ ´õ ÀÌ»ó ·Ê½ÄÀ» °è¼ÓÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ¿´´Ù. ±×¸¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÃ¡´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die priesters kon vanwe? die wolk nie staan om diens te doen nie, want die heerlikheid van die HERE het die huis van God vervul. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
s? at Pr©¡sterne af Skyen hindredes i at st? og udf©ªre deres Tjeneste, thi HERRENs Herlighed fyldte Guds Hus. |
GerElb1871 |
Und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Gottes. |
GerElb1905 |
Und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Gottes. |
GerLut1545 |
da©¬ die Priester nicht stehen konnten, zu dienen, vor der Wolke; denn die HERRLIchkeit des HERRN erf?llete das Haus Gottes. |
GerSch |
so da©¬ die Priester wegen der Wolke nicht zum Dienste antreten konnten, denn die Herrlichkeit des HERRN erf?llte das Haus Gottes. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud. For the glory of LORD filled the house of God. |
AKJV |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
ASV |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God. |
BBE |
So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord. |
DRC |
Nor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God. |
Darby |
and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God. |
ESV |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, (ch. 7:2; 1 Kgs. 8:11; [Ex. 40:35; Ezek. 10:3, 4]) for the glory of the Lord filled the house of God. |
Geneva1599 |
So that the Priests could not stand to minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had filled the house of God. |
GodsWord |
The priests couldn't serve because of the cloud. The LORD's glory filled God's temple. |
HNV |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God. |
JPS |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God. |
Jubilee2000 |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of God.: |
LITV |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God. |
MKJV |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of God! |
RNKJV |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of ???? had filled the house of Elohim. |
RWebster |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud : for the glory of the LORD had filled the house of God . |
Rotherham |
and the priests could not stand to minister, by reason of the cloud,-for, the glory of Yahweh, filled, the house of God. |
UKJV |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
WEB |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Yahweh filled the house of God. |
Webster |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
YLT |
and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God. |
Esperanto |
kaj la pastroj ne povis stari kaj servi pro la nubo, cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |