Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ±¸¸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÉÈ÷ ¼­¼­ ¼¶±âÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ °¡µæÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV So that the priests could not stand to minister by reason of thecloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
 NIV and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±¸¸§ÀÌ ¾îÂ £¾ú´øÁö »çÁ¦µéÀÌ ´õ ÀÌ»ó ¿¹½ÄÀ» °è¼ÓÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ¿´´Ù. ±×¸¸Å­ ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæ á´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±¸¸§ÀÌ ¾îÂ £¾ú´øÁö Á¦»çÀåµéÀÌ ´õ ÀÌ»ó ·Ê½ÄÀ» °è¼ÓÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ¿´´Ù. ±×¸¸Å­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÃ¡´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die priesters kon vanwe? die wolk nie staan om diens te doen nie, want die heerlikheid van die HERE het die huis van God vervul.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan s? at Pr©¡sterne af Skyen hindredes i at st? og udf©ªre deres Tjeneste, thi HERRENs Herlighed fyldte Guds Hus.
 GerElb1871 Und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Gottes.
 GerElb1905 Und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Gottes.
 GerLut1545 da©¬ die Priester nicht stehen konnten, zu dienen, vor der Wolke; denn die HERRLIchkeit des HERRN erf?llete das Haus Gottes.
 GerSch so da©¬ die Priester wegen der Wolke nicht zum Dienste antreten konnten, denn die Herrlichkeit des HERRN erf?llte das Haus Gottes.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV so that the priests could not stand to minister because of the cloud. For the glory of LORD filled the house of God.
 AKJV So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
 ASV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
 BBE So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord.
 DRC Nor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God.
 Darby and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God.
 ESV so that the priests could not stand to minister because of the cloud, (ch. 7:2; 1 Kgs. 8:11; [Ex. 40:35; Ezek. 10:3, 4]) for the glory of the Lord filled the house of God.
 Geneva1599 So that the Priests could not stand to minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had filled the house of God.
 GodsWord The priests couldn't serve because of the cloud. The LORD's glory filled God's temple.
 HNV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.
 JPS so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
 Jubilee2000 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of God.:
 LITV so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God.
 MKJV so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of God!
 RNKJV So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of ???? had filled the house of Elohim.
 RWebster So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud : for the glory of the LORD had filled the house of God .
 Rotherham and the priests could not stand to minister, by reason of the cloud,-for, the glory of Yahweh, filled, the house of God.
 UKJV So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
 WEB so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Yahweh filled the house of God.
 Webster So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
 YLT and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.
 Esperanto kaj la pastroj ne povis stari kaj servi pro la nubo, cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø