|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±ÝÀ¸·Î ¼ºÀü°ú ±× µéº¸¿Í ¹®Áö¹æ°ú º®°ú ¹®Â¦¿¡ ÀÔÈ÷°í º®¿¡ ±×·ìµéÀ» ¾Æ·Î»õ°å´õ¶ó |
KJV |
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. |
NIV |
He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º»°ü ¾È µéº¸¿Í ¹®Áö¹æ°ú º®°ú ¹®Â¦Àº ¸ðµÎ ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû°í º®¿¡´Â °Å·ìµéÀ» »õ°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º»°ü ¾È µéº¸¿Í ¹®Áö¹æ°ú º®°ú ¹®Â¦Àº ¸ðµÎ ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû°í º®¿¡´Â ±×·ìµéÀ» »õ°å´Ù. |
Afr1953 |
Ook het hy die huis, die balke, die drumpels en die mure en deure daarvan met goud oorgetrek en g?rubs op die mure uitgesny. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú. |
Dan |
han overtrak Templet, Bj©¡lkerne, D©ªrt©¡rsklerne, V©¡ggene og D©ªrfl©ªjene med Guld og lod indgravere Keruber p? V©¡ggene. |
GerElb1871 |
Und er bekleidete das Haus, die Balken der Decke, die Schwellen und seine W?nde und seine T?rfl?gel mit Gold; und er schnitzte Cherubim ein an den W?nden. |
GerElb1905 |
Und er bekleidete das Haus, die Balken der Decke, die Schwellen und seine W?nde und seine T?rfl?gel mit Gold; und er schnitzte Cherubim ein an den W?nden. |
GerLut1545 |
Und ?berzog die Balken obenan und die W?nde und die T?ren mit Golde; und lie©¬ Cherubim schnitzen an die W?nde. |
GerSch |
Und er ?berzog das Haus, die Balken, die Schwellen, seine W?nde und seine T?ren mit Gold und lie©¬ Cherubim an den W?nden einschnitzen. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ê¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ë¥ô¥÷¥å ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø¥í. |
ACV |
He also overlaid the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold, and engraved cherubim on the walls. |
AKJV |
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. |
ASV |
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. |
BBE |
All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones. |
DRC |
And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls. |
Darby |
And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls. |
ESV |
So he lined the house with gold?its beams, its thresholds, its walls, and its doors? ([See ver. 5 above]) and he carved cherubim on the walls. |
Geneva1599 |
The house, I say, the beames, postes, and walles thereof and the doores thereof ouerlayde he with gold, and graued Cherubims vpon the walles. |
GodsWord |
He also overlaid the building, the rafters, the threshold, the walls, and the doors with gold, and he carved angels into the walls. |
HNV |
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. |
JPS |
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. |
Jubilee2000 |
Thus did he cover the house, its beams, its posts, its walls, and its doors, with gold and engraved cherubim on the walls. |
LITV |
And he covered the house, the beams, the threshold, and the walls, and its doors with gold; and engraved cherubs on the walls. |
MKJV |
He also overlaid the house, the beams, the posts, and its walls, and its doors, with gold. And he engraved cherubs on the walls. |
RNKJV |
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. |
RWebster |
He overlaid also the house , the beams , the posts , and the walls of it, and the doors of it, with gold ; and engraved cherubim on the walls . |
Rotherham |
And he covered the house, the beams, the entrance-hall, and the walls thereof and the doors thereof, with gold,?and he carved cherubim upon the walls. |
UKJV |
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. |
WEB |
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. |
Webster |
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls. |
YLT |
and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls. |
Esperanto |
Kaj li kovris la domon, la trabojn, la sojlojn, gxiajn murojn, kaj gxiajn pordojn per oro, kaj li skulptigis kerubojn sur la muroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ï¥õ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|