¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç º¸¼®À¸·Î ¼ºÀüÀ» ²Ù¸ç È·ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ ±ÝÀ̸ç |
KJV |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
NIV |
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º»°ü ¾ÈÀº ¹øÂ½ÀÌ´Â º¸¼®À¸·Î ²Ù¹Ì°í ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû´Âµ¥ ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ¿¡¼ µé¿© ¿Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º»°ü ¾ÈÀº ¹øÂ½ÀÌ´Â º¸¼®À¸·Î ²Ù¹Ì°í ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû´Âµ¥ ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ¿¡¼ µé¿©¿Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het hy die huis met kosbare stene as versiering oorgetrek, en die goud was goud van Parw?im. |
BulVeren |
¬ª ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬æ¬Ñ¬â¬å¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. |
Dan |
Han smykkede Hallen med ¨¡delsten; og Guldet var Parvajimguld; |
GerElb1871 |
Und er ?berzog das Haus mit kostbaren Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Gold von Parwaim. |
GerElb1905 |
Und er ?berzog das Haus mit kostbaren Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Gold von Parwaim. |
GerLut1545 |
Und ?berzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim-Gold. |
GerSch |
und ?berzog das Haus mit kostbaren Steinen zur Zierde; das Gold aber war Parvaimgold. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥ì. |
ACV |
And he garnished the house with precious stones for beauty. And the gold was gold of Parvaim. |
AKJV |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
ASV |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
BBE |
And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim. |
DRC |
He paved also the floor of the temple with most precious marble, of great beauty. |
Darby |
And he overlaid the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim. |
ESV |
He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim. |
Geneva1599 |
And hee ouerlayde the house with precious stone for beautie: and the golde was gold of Paruaim. |
GodsWord |
He covered the building with gems to beautify it and used gold from Parvaim. |
HNV |
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
JPS |
And he garnished the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim. |
Jubilee2000 |
And he [also] covered the house with precious stones for beauty, and the gold [was] gold of Parvaim. |
LITV |
And he overlaid the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim. |
MKJV |
And he covered the house with precious stones for beauty. And the gold was gold of Parvaim. |
RNKJV |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
RWebster |
And he adorned the house with precious stones for beauty : and the gold was gold of Parvaim . {garnished: Heb. covered} |
Rotherham |
And he covered the house with precious stones, for beauty,?and, the gold, was gold of Parvaim. |
UKJV |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
WEB |
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. |
Webster |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim. |
YLT |
and he overlayeth the house with precious stone for beauty, and the gold is gold of Parvaim, |
Esperanto |
Kaj li garnis la domon per multekostaj sxtonoj por beleco; la oro estis oro Parvaima. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥á¥é¥ì |