Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºÀü ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ³¶½ÇÀÇ ±æÀ̰¡ ¼ºÀüÀÇ ³Êºñ¿Í °°ÀÌ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ³ôÀ̰¡ ¹éÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ´Ï ¾È¿¡´Â ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇûÀ¸¸ç
 KJV And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
 NIV The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀü º»°ü ¾Õ Çö°üÀº ³ªºñ°¡ ½Ê ô, ±æÀ̰¡ Áý ³ªºñ ±×´ë·Î ÀÌ½Ê Ã´, ³ôÀ̰¡ ¹é ÀÌ½Ê Ã´À̾ú´Ù. Çö°ü ¾Èº®Àº ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀü º»°ü ¾Õ Çö°üÀº ³Êºñ°¡ 10ÀÚ, ±æÀ̰¡ Áý ³Êºñ ±×´ë·Î 20ÀÚ, ³ôÀ̰¡ 120ÀÚÀ̾ú´Ù. Çö°ü ¾Èº®Àº ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´Ù.
 Afr1953 En die voorportaal voor die huis -- die lengte daarvan voor op die breedte van die huis was twintig el en die hoogte twintig el; en binnekant het hy dit met suiwer goud oorgetrek.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬ã ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à.
 Dan Forhallen foran Templets Hellige var tyve Alen lang, svarende til Templets Bredde, og tyve Alen h©ªj; og han overtrak den indvendig med purt Guld.
 GerElb1871 Und die Halle, welche der L?nge nach vor der Breite des Hauses war, zwanzig Ellen, und die H?he120; (Der hebr. Text ist unklar und sehr wahrsch. fehlerhaft) und er ?berzog sie inwendig mit reinem Golde.
 GerElb1905 Und die Halle, welche der L?nge nach vor der Breite des Hauses war, zwanzig Ellen, und die H?he hundertundzwanzig; (Der hebr. Text ist unklar und sehr wahrsch. fehlerhaft) und er ?berzog sie inwendig mit reinem Golde.
 GerLut1545 Und die Halle vor der Weite des Hauses her war zwanzig Ellen lang, die H?he aber war hundertundzwanzig Ellen; und ?berzog es inwendig mit lauterm Golde.
 GerSch Die Halle aber, welche der ganzen Breite des Hauses entlang ging, war zwanzig Ellen lang und hundertzwanzig hoch. Er ?berzog sie inwendig mit lauterm Gold.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥í¥á¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥å¥é¥ö¥å ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ï? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í.
 ACV And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty. And he overlaid it inside with pure gold.
 AKJV And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
 ASV And the porch that was before the house , the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
 BBE And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold.
 DRC And the porch in the front, which was extended in length according to the measure of the breadth of the house, twenty cubits: and the height was a hundred and twenty cubits: and he overlaid it within with pure gold.
 Darby And the porch which was in front was twenty cubits in length, in front of the house broadways, and the height was a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
 ESV The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, (Compare 1 Kings 6:3; the meaning of the Hebrew is uncertain) and its height was 120 cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
 Geneva1599 And the porch, that was before the length in the front of the breadth was twentie cubits, and the height was an hundreth and twentie, and he ouerlayd it within with pure golde.
 GodsWord The entrance hall in front of [the main room] was 30 feet wide (the same as the width of the temple) and 30 feet high. He covered its inside walls with pure gold.
 HNV The porch that was before the house, its length, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the heightone hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
 JPS And the porch that was before the house , the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
 Jubilee2000 And the porch that [was] in the front of the length was of twenty cubits, according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height [was] one hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
 LITV As to the porch on the front, the length, according to the breadth of the house in front, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it inside with pure gold.
 MKJV And the porch on the front, the length according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty. And he overlaid it inside with pure gold.
 RNKJV And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
 RWebster And the porch that was in the front of the house , the length of it was according to the breadth of the house , twenty cubits , and the height was an hundred and twenty : and he overlaid it within with pure gold .
 Rotherham And, the porch which was in front of the length, in front of the breadth of the house, was twenty cubits, and, the height thereof, was a hundred and twenty,?and he overlaid it, within, with pure gold.
 UKJV And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
 WEB The porch that was before the house, its length, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the heightone hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
 Webster And the porch that [was] in the front [of the house], the length [of it was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the hight [was] a hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
 YLT As to the porch that is on the front, the length is by the front of the breadth of the house, twenty cubits, and the height a hundred and twenty, and he overlayeth it within with pure gold.
 Esperanto la portiko lauxlonge de la domo havis simile al la largxo de la domo dudek ulnojn; la alto estis cent dudek. Kaj li tegis gxin interne per pura oro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ï? ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø