¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ °ÇÃàÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ¼ºÀüÀº Å©´Ï ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ½Åµéº¸´Ù Å©½ÉÀ̶ó |
KJV |
And the house which I build is great: for great is our God above all gods. |
NIV |
"The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ Å©½Å ºÐÀÌ½Ã¶ó º»ÀÎÀÌ Áö¾î ¹ÙÄ¥ Áýµµ Ä¿¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ Å©½Å ºÐÀÌ½Ã¶ó º»ÀÎÀÌ Áö¾î¹ÙÄ¥ Áýµµ Ä¿¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die huis wat ek gaan bou, sal groot wees; want onse God is groter as al die gode. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬à¬ñ, ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Huset, jeg vil bygge, skal v©¡re stort; thi vor Gud er st©ªrre end alle Guder. |
GerElb1871 |
Und das Haus, das ich bauen will, soll gro©¬ sein; denn unser Gott ist gr?©¬er als alle G?tter. |
GerElb1905 |
Und das Haus, das ich bauen will, soll gro©¬ sein; denn unser Gott ist gr?©¬er als alle G?tter. |
GerLut1545 |
Und das Haus, das ich bauen will, soll gro©¬ sein; denn unser Gott ist gr?©¬er denn alle G?tter. |
GerSch |
Das Haus aber, das ich bauen will, soll gro©¬ sein; denn unser Gott ist gr?©¬er als alle G?tter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?. |
ACV |
And the house which I build is great. For our God is great above all gods. |
AKJV |
And the house which I build is great: for great is our God above all gods. |
ASV |
And the house which I build is great; for great is our God above all gods. |
BBE |
And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods. |
DRC |
For the house which I desire to build, is great: for our God is great above all gods. |
Darby |
And the house that I will build is great; for great is our God above all gods. |
ESV |
The house that I am to build will be great, (Ps. 135:5; [Ex. 15:11; 1 Chr. 16:25; Ps. 86:8]) for our God is greater than all gods. |
Geneva1599 |
And the house which I buylde, is great: for great is our God aboue all gods. |
GodsWord |
The temple I am building will be great because our God is greater than all other gods. |
HNV |
¡°The house which I build is great; for our God is great above all gods. |
JPS |
And the house which I build is great; for great is our God above all gods. |
Jubilee2000 |
And the house which I must build [is] great, for great [is] our God above all gods. |
LITV |
And the house which I am building shall be great, for our God is greater than all gods. |
MKJV |
And the house which I am building is great. For our God is great above all gods. |
RNKJV |
And the house which I build is great: for great is our Elohim above all elohim. |
RWebster |
And the house which I build is great : for great is our God above all gods . |
Rotherham |
And, the house which I am about to build, must be great,?for great is our God, above all gods. |
UKJV |
And the house which I build is great: for great is our God above all gods. |
WEB |
¡°The house which I build is great; for our God is great above all gods. |
Webster |
And the house which I build [is] great: for great [is] our God above all gods. |
YLT |
`And the house that I am building is great, for greater is our God than all gods; |
Esperanto |
La domo, kiun mi konstruas, estos granda; cxar pli granda estas nia Dio, ol cxiuj dioj. |
LXX(o) |
(2:4) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? |