|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ±¸º°ÇÏ¿© µå¸®°í ÁÖ ¾Õ¿¡¼ Çâ Àç·á¸¦ »ç¸£¸ç Ç×»ó ¶±À» Â÷·Á ³õÀ¸¸ç ¾È½ÄÀϰú ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¿¡ ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¹øÁ¦¸¦ µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
NIV |
Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ¸ð½Ç ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼ ºÐÇâÁ¦¸¦ ¿Ã¸®°í °Å¸£Áö ¾Ê°í Á¬»óÀ» Â÷·Á ¿Ã¸®¸ç, ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ¾È½ÄÀϰú ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Á¤ÇØ ÁֽŠÀý±â¸¶´Ù ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¾ðÁ¦±îÁö³ª |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº º»ÀÎÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¸ð½Ç ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼ ºÐÇâÁ¦¸¦ ¿Ã¸®°í °Å¸£Áö ¾Ê°í Á¦»óÀ» Â÷·Á ¿Ã¸®¸ç ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡°íÀú ÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ¾È½ÄÀϰú ¸Å´Þ ÃÊ ÇÏ·ç¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Á¤ÇØÁֽŠÀý±â¸¶´Ù ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°íÀú ÇÕ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, ek gaan 'n huis bou vir die Naam van die HERE my God, om dit aan Hom te heilig -- om voor sy aangesig reukwerk van speserye aan die brand te steek en die toonbrode gedurig reg te sit en die brandoffers sm?re ns en saans te bring op die sabbatte en op die nuwemane en op die feestye van die HERE onse God -- 'n ewige verpligting op Israel. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ö¬ß ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Se, jeg er ved at bygge HERREN min Guds Navn et Hus; det skal helliges ham, for at man kan br©¡nde vellugtende R©ªgelse for hans ?syn, altid have Skuebr©ªdene fremme og ofre Br©¡ndofre hver Morgen og Aften, p? Sabbaterne, Nym?nedagene og HERREN vor Guds H©ªjtider, som det til evig Tid p?hviler Israel. |
GerElb1871 |
Siehe, ich will dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu heiligen, wohlriechendes R?ucherwerk vor ihm zu r?uchern, und um das best?ndige Schichtbrot zuzurichten und Brandopfer morgens und abends zu opfern, an den Sabbathen und an den Neumonden und an den Festen (S. die Anm. zu 3. Mose 23,2; so auch Kap. 30,22;31,3) Jehovas, unseres Gottes; ewiglich liegt dies Israel ob. |
GerElb1905 |
Siehe, ich will dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu heiligen, wohlriechendes R?ucherwerk vor ihm zu r?uchern, und um das best?ndige Schichtbrot zuzurichten und Brandopfer morgens und abends zu opfern, an den Sabbathen und an den Neumonden und an den Festen (S. die Anm. zu 3. Mose 23, 2; so auch Kap. 30, 22; 31, 3) Jehovas, unseres Gottes; ewiglich liegt dies Israel ob. |
GerLut1545 |
siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiliget werde, gut R?uchwerk vor ihm zu r?uchern, und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonden und auf die Feste des HERRN, unsers Gottes, ewiglich f?r Israel. |
GerSch |
Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes R?ucherwerk vor ihm zu r?uchern und allezeit Schaubrote zuzur?sten und Brandopfer zu opfern, am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, was um Israels willen stets geschehen soll. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥á, ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥å¥ï¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥ñ¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Behold, I am about to build a house for the name of LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of LORD our God. This is an ordinance forever to Israel. |
AKJV |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
ASV |
Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
BBE |
See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the Sabbaths and at the new moons, and on the regular feasts of the Lord our God. This is a law for ever to Israel. |
DRC |
So do with me that I may build a house to the name of the Lord my God, to dedicate it to burn incense before him, and to perfume with aromatical spices, and for the continual setting forth of bread, and for the holocausts, morning and evening, and on the sabbaths, and on the new moons, and the solemnities of the Lord our God for ever, which are commanded for Israel. |
Darby |
Behold, I build a house unto the name of Jehovah my God to dedicate it to him, to burn before him sweet incense, and for the continual arrangement of the shewbread , and for the morning and evening burnt-offerings and on the sabbaths and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
ESV |
Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of (See Ex. 30:7) incense of sweet spices before him, and for (See Lev. 24:5-8) the regular arrangement of the showbread, and for (See Num. 28:3-8) burnt offerings morning and evening, (ch. 8:13; Num. 28:9, 11, 19, 26) on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel. |
Geneva1599 |
Behold, I buylde an house vnto the Name of the Lord my God, to sanctifie it vnto him, and to burne sweete incense before him, and for the continuall shewbread, and for the burnt offrings of the morning and euening, on the Sabbath dayes, and in the new moneths, and in the solemne feastes of the Lord our God: this is a perpetuall thing for Israel. |
GodsWord |
I want to build the temple for the name of the LORD my God. I want to dedicate it to him, burn sweet-smelling incense in his presence, and have rows of bread there continually. I want to [sacrifice] burnt offerings every morning and evening, on weekly worship days, New Moon Festivals, and during the annual festivals appointed by the LORD our God. ([These festivals] are always to be celebrated by Israel.) |
HNV |
Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweetspices, and for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, and on the new moons, and onthe set feasts of the LORD our God. This is an ordinance forever to Israel. |
JPS |
Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, to dedicate it to Him, and to burn before Him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed seasons of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
Jubilee2000 |
Behold, I must build a house unto the name of the LORD my God, to dedicate [it] to him [and] to burn aromatic incense before him and for the continual showbread and for the burnt offerings morning and evening on the sabbaths and on the new moons and on the solemn feasts of the LORD our God, which is to be perpetual in Israel. |
LITV |
behold, I am building a house to the name of Jehovah my God, to dedicate to Him, to burn incense of sweet spices before Him, and for the continual bread of arrangement, and for burnt offerings morning and evening, on the sabbath, and on the new moons, and at the set feasts of Jehovah our God. This shall be upon Israel forever. |
MKJV |
Behold, I am building a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to Him, and to burn before Him sweet incense, and for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance forever to Israel. |
RNKJV |
Behold, I build an house to the name of ???? my Elohim, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of ???? our Elohim. This is an ordinance for ever to Israel. |
RWebster |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God , to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense , and for the continual showbread , and for the burnt offerings morning and evening , on the sabbaths , and on the new moons , and on the solemn feasts of the LORD our God . This is an ordinance for ever to Israel . {sweet...: Heb. incense of spices} |
Rotherham |
lo! I, am about to build a house for the Name of Yahweh my God, to hallow unto him?to burn before him sweet incense, and for a continual setting in array, and to offer ascending-sacrifices morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed feasts of Yahweh our God,-age-abiding, is this law for Israel. |
UKJV |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
WEB |
Behold, I am about to build a house for the name of Yahweh my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweetspices, and for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, and on the new moons, and onthe set feasts of Yahweh our God. This is an ordinance forever to Israel. |
Webster |
Behold, I build a house to the name of the LORD my God, to dedicate [it] to him, [and] to burn before him sweet incense, and for the continual show-bread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This [is an ordinance] for ever to Israel. |
YLT |
lo, I am building a house to the name of Jehovah my God, to sanctify it to Him, to make perfume before Him, perfume of spices, and a continual arrangement, and burnt-offerings at morning and at evening, at sabbaths, and at new moons, and at appointed seasons of Jehovah our God; to the age this is on Israel. |
Esperanto |
nun jen mi konstruas domon al la nomo de la Eternulo, mia Dio, por ke gxi estu konsekrita al Li, por incensadi antaux Li bonodorajn incensojn, prezenti tie konstante panojn de propono, bruloferojn matene kaj vespere, en sabatoj, monatkomencoj, kaj festoj de la Eternulo, nia Dio, kio estas eterna legxo por Izrael. |
LXX(o) |
(2:3) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥ï¥ô¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|