¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©°¡ ´ÉÈ÷ Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϸ®¿ä Çϴðú ÇϴõéÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ÁÖ¸¦ ¿ë³³ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú°Åµç ³»°¡ ´©±¸À̱⿡ ¾îÂî ´ÉÈ÷ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϸ®¿ä ±× ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ·Á ÇÒ µû¸§ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? |
NIV |
But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ÇÏ´Ã, Àú ²À´ë±â Çϴõµ Á¼¾Æ¼ ¸ø °è½Ç ºÐ¿¡°Ô ¹«½¼ ¼ö·Î ÁýÀ» Áö¾î µå¸®°Ú½À´Ï±î ? º»ÀÎÀÌ ¹«¾ùÀε¥ ¾îÂî °¨È÷ ±×ºÐ²² ÁýÀ» Áö¾î µå¸®°Ú½À´Ï±î ? ´Ù¸¸ ÇâÀ̳ª ÇÇ¿ö ¿Ã¸®·Á´Â ¶æ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ÇÏ´Ã, Àú ²À´ë±â Çϴõµ Á¼¾Æ¼ ¸ø°è½Ç ºÐ¿¡°Ô ¹«½¼ ¼ö·Î ÁýÀ» Áö¾î µå¸®°Ú½À´Ï±î. º»ÀÎÀÌ ¹«¾ùÀε¥ ¾îÂî °¨È÷ ±×ºÐ²² ÁýÀ» Áö¾îµå¸®°Ú½À´Ï±î. ´Ù¸¸ ÇâÀ̳ª ÇÇ¿ö ¿Ã¸®·Á´Â ¶æ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar wie is in staat om vir Hom 'n huis te bou? Want die hemele, ja, die hoogste hemel, kan Hom nie bevat nie. Wie is ek dan, dat ek vir Hom 'n huis kan bou, behalwe om voor sy aangesig offers aan die brand te steek? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä. ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à? |
Dan |
Hvem magter at bygge ham et Hus, n?r dog Himmelen og Himlenes Himle ikke kan rumme ham? Og hvem erjeg, at jeg skulde bygge ham et Hus, n?r det ikke var for at t©¡nde Offerild for hans ?syn! |
GerElb1871 |
Aber wer verm?chte ihm ein Haus zu bauen? denn die Himmel und der Himmel Himmel k?nnen ihn nicht fassen. Und wer bin ich, da©¬ ich ihm ein Haus bauen sollte, es sei denn, um vor ihm zu r?uchern? |
GerElb1905 |
Aber wer verm?chte ihm ein Haus zu bauen? Denn die Himmel und der Himmel Himmel k?nnen ihn nicht fassen. Und wer bin ich, da©¬ ich ihm ein Haus bauen sollte, es sei denn, um vor ihm zu r?uchern? |
GerLut1545 |
Aber wer vermag's, da©¬ er ihm ein Haus baue? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel m?gen ihn nicht versorgen; wer sollte ich denn sein, da©¬ ich ihm ein Haus bauete? Sondern da©¬ man vor ihm r?uchere. |
GerSch |
Aber wer vermag es, ihm ein Haus zu bauen? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel m?gen ihn nicht fassen; und wer bin ich, da©¬ ich ihm ein Haus baue, es sei denn, um vor ihm zu r?uchern? |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥ö¥ø¥ñ¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥Ó¥é? ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥å¥é¥ì¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
But who is able to build for him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? Who am I then, that I should build for him a house, except only to burn incense before him? |
AKJV |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? |
ASV |
But who (1) is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him? (1) Heb retaineth strength ) |
BBE |
But who may have strength enough to make a house for him, seeing that the heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be his resting-place? who am I then to make a house for him? But I am building it only for the burning of perfume before him. |
DRC |
Who then can be able to build him a worthy house? if heaven, and the heavens of heavens cannot contain him: who am I that I should be able to build him a house? but to this end only, that incense may be burnt before him. |
Darby |
But who is able to build him a house, seeing the heavens and the heaven of heavens cannot contain him? And who am I that I should build him a house, except to burn sacrifice before him? |
ESV |
(ch. 6:18; 1 Kgs. 8:27; Isa. 66:1; Acts 7:49) But who is able to build him a house, since (ch. 6:18; 1 Kgs. 8:27; Isa. 66:1; Acts 7:49) heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him? |
Geneva1599 |
Who is he then that can be able to buylde him an house, when the heauen, and the heauen of heauens can not conteine him? who am I then that I should buylde him an house? but I do it to burne incense before him. |
GodsWord |
But who is able to build him a temple when heaven itself, the highest heaven, cannot hold him? Who am I to build him a temple except as a place to sacrifice in his presence? |
HNV |
But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens can¡¯t contain him? who am I then, that I should buildhim a house, save only to burn incense before him? |
JPS |
But who is able to build Him a house, seeing the heaven and the heaven of heavens cannot contain Him? who am I then, that I should build Him a house, save only to offer before Him? |
Jubilee2000 |
But who is so powerful as to build him a house, seeing the heavens and heavens of the heavens cannot contain him? Who [am] I then that I should build him a house, except to burn incense before him? |
LITV |
But who has strength to enclose a house for Him, since the heavens and the heaven of heavens cannot contain Him? And who am I that I should build Him a house, except to offer before Him? |
MKJV |
But who is able to build Him a house, since the heavens and the heaven of heavens cannot contain Him? Who am I then, that I should build Him a house, except only to burn sacrifice before Him? |
RNKJV |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? |
RWebster |
But who is able to build him an house , seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house , except only to burn sacrifice before him? {is able: Heb. hath retained, or, obtained strength} |
Rotherham |
But who is able to build unto him a house? for, the heavens, even the heaven of heavens, cannot contain him,?who then am, I, that I should build unto him a house, though only to burn incense before him? |
UKJV |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? |
WEB |
But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens can¡¯t contain him? who am I then, that I should buildhim a house, save only to burn incense before him? |
Webster |
But who is able to build him a house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who [am] I then that I should build him a house, save only to burn sacrifice before him? |
YLT |
and who doth retain strength to build to Him a house, for the heavens, even the heavens of the heavens, do not contain Him? and who am I that I do build to Him a house, except to make perfume before Him? |
Esperanto |
Kiu havus suficxe da fortoj, por konstrui al Li domon? la cxielo kaj la cxielo de cxieloj ne povas ja Lin ampleksi. Kaj kiu mi estas, ke mi konstruu al Li domon, kiu servus por io alia, ol por nura incensado antaux Li? |
LXX(o) |
(2:5) ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |